Norte-sul
()
Sobre esta série
Considerada a primeira obra naturalista da Dinamarca, Mogens conta a história do protagonista de mesmo nome. Como quem folheia um álbum de fotografias, vislumbramos trechos selecionados que, apresentados em sequência, formam algo com sentido, atraindo a atenção de quem lê para a vida, as batalhas e as perdas que Mogens enfrenta.
J. P. Jacobsen pincela, em Mogens, a transição do Romantismo para o Naturalismo e expõe dilemas daquela passagem.
SOBRE O TRADUTOR
Guilherme da Silva Braga é doutor e mestre em estudos de literatura pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Desde 2005 dedica-se à tradução literária, e nesse período traduziu mais de sessenta obras, entre clássicas e modernas, a partir do inglês, do sueco, do norueguês e do dinamarquês para diversas editoras brasileiras. Foi tradutor residente da Magyar Fordítóház (Hungria), da Ireland Literature Exchange (Irlanda), do Oversetterhotell (Noruega) e da Übersetzerhaus Looren (Suíça). Ministrou aulas e seminários de tradução literária em nível de especialização e mestrado na PUC-RS e no Trinity College Dublin. Em 2016 foi indicado ao Prêmio Jabuti pela tradução de A Ilha da Infância, romance de Karl Ove Knausgård (Companhia das Letras, 2015).
Títulos nesta série (2)
- Noveletas
1
Noveletas reúne as novelas Liv e As Planícies, do escritor norueguês Sigbjørn Obstfelder (1866-1900). Esse é o 1º título da Coleção Norte-Sul, organizada e traduzida por Guilherme da Silva Braga Nesta edição, traduzida diretamente do norueguês por Guilherme da Silva Braga, a Aboio apresenta ao público brasileiro as novelas Liv e As Planícies, de Sigbjørn Obstfelder (1866 – 1900), um dos mais importantes escritores noruegueses do fim do século XIX. Inédito no Brasil, o autor é um dos expoentes do modernismo literário norueguês. Fortemente influenciado pela poesia de Charles Baudelaire, as inovações literárias de Obstfelder são consideradas, por muitos, similares aos impactos das pinturas expressionistas de Edvard Munch, de quem o escritor era amigo e grande defensor. Numa prosa que valoriza aspectos psicológicos e abstratos, Sigbjørn Obstfelder serviu de inspiração para grandes nomes da literatura internacional, como Rainer Maria Rilke. SOBRE O TRADUTOR Guilherme da Silva Braga é doutor e mestre em estudos de literatura pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Desde 2005 dedica-se à tradução literária, e nesse período traduziu mais de sessenta obras, entre clássicas e modernas, a partir do inglês, do sueco, do norueguês e do dinamarquês para diversas editoras brasileiras. Foi tradutor residente da Magyar Fordítóház (Hungria), da Ireland Literature Exchange (Irlanda), do Oversetterhotell (Noruega) e da Übersetzerhaus Looren (Suíça). Ministrou aulas e seminários de tradução literária em nível de especialização e mestrado na PUC-RS e no Trinity College Dublin. Em 2016 foi indicado ao Prêmio Jabuti pela tradução de A Ilha da Infância, romance de Karl Ove Knausgård (Companhia das Letras, 2015).
- Mogens
2
Nesta edição, traduzida diretamente do dinamarquês por Guilherme da Silva Braga, a Aboio apresenta ao público brasileiro a estreia literária de Jens Peter Jacobsen (1847-1885): Mogens. Considerada a primeira obra naturalista da Dinamarca, Mogens conta a história do protagonista de mesmo nome. Como quem folheia um álbum de fotografias, vislumbramos trechos selecionados que, apresentados em sequência, formam algo com sentido, atraindo a atenção de quem lê para a vida, as batalhas e as perdas que Mogens enfrenta. J. P. Jacobsen pincela, em Mogens, a transição do Romantismo para o Naturalismo e expõe dilemas daquela passagem. SOBRE O TRADUTOR Guilherme da Silva Braga é doutor e mestre em estudos de literatura pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Desde 2005 dedica-se à tradução literária, e nesse período traduziu mais de sessenta obras, entre clássicas e modernas, a partir do inglês, do sueco, do norueguês e do dinamarquês para diversas editoras brasileiras. Foi tradutor residente da Magyar Fordítóház (Hungria), da Ireland Literature Exchange (Irlanda), do Oversetterhotell (Noruega) e da Übersetzerhaus Looren (Suíça). Ministrou aulas e seminários de tradução literária em nível de especialização e mestrado na PUC-RS e no Trinity College Dublin. Em 2016 foi indicado ao Prêmio Jabuti pela tradução de A Ilha da Infância, romance de Karl Ove Knausgård (Companhia das Letras, 2015).
Relacionado a Norte-sul
Clássicos para você
Crime e Castigo Nota: 5 de 5 estrelas5/5Os Irmãos Karamazov Nota: 5 de 5 estrelas5/5A Divina Comédia [com notas e índice ativo] Nota: 5 de 5 estrelas5/5A voz do silêncio Nota: 5 de 5 estrelas5/5Dom Casmurro Nota: 4 de 5 estrelas4/5MEMÓRIAS DO SUBSOLO Nota: 5 de 5 estrelas5/5Machado de Assis: obras completas Nota: 4 de 5 estrelas4/5Livro do desassossego Nota: 4 de 5 estrelas4/5A Torá (os cinco primeiros livros da Bíblia hebraica) Nota: 4 de 5 estrelas4/5A Felicidade Conjugal Nota: 5 de 5 estrelas5/5O Conde de Monte Cristo: Edição Completa Nota: 5 de 5 estrelas5/5Dom Quixote de la Mancha Nota: 5 de 5 estrelas5/5Dom Casmurro: Edição anotada, com biografia do autor e panorama da vida cotidiana da época Nota: 4 de 5 estrelas4/5Quincas Borba Nota: 5 de 5 estrelas5/5Memórias Póstumas de Brás Cubas Nota: 4 de 5 estrelas4/5O HOMEM QUE ERA QUINTA FEIRA - Chesterton Nota: 4 de 5 estrelas4/5Orgulho e preconceito Nota: 5 de 5 estrelas5/5A Odisseia Nota: 0 de 5 estrelas0 notasA divina comédia Nota: 5 de 5 estrelas5/5O Príncipe Nota: 4 de 5 estrelas4/5Mulherzinhas Nota: 4 de 5 estrelas4/5Drácula Nota: 3 de 5 estrelas3/5A Metamorfose Nota: 5 de 5 estrelas5/5Os Miseráveis Nota: 4 de 5 estrelas4/5Menino de Engenho Nota: 4 de 5 estrelas4/5Fausto (Portuguese Edition) Nota: 0 de 5 estrelas0 notasGuerra e Paz Nota: 4 de 5 estrelas4/5Emma Nota: 0 de 5 estrelas0 notas
Categorias relacionadas
Avaliações de Norte-sul
0 avaliação0 avaliação