Encontre milhões de e-books, audiobooks e muito mais com um período de teste gratuito

Apenas $11.99/mês após o término do seu período de teste gratuito. Cancele a qualquer momento.

Rezas Traduzidas Nação Dos Orixás
Rezas Traduzidas Nação Dos Orixás
Rezas Traduzidas Nação Dos Orixás
E-book109 páginas1 hora

Rezas Traduzidas Nação Dos Orixás

Nota: 5 de 5 estrelas

5/5

()

Ler a amostra

Sobre este e-book

Rezas traduzidas do Batuque afro sul
IdiomaPortuguês
Data de lançamento13 de ago. de 2021
Rezas Traduzidas Nação Dos Orixás

Leia mais títulos de Babalorixá Glauco De Ogum

Relacionado a Rezas Traduzidas Nação Dos Orixás

Ebooks relacionados

Ateísmo para você

Visualizar mais

Avaliações de Rezas Traduzidas Nação Dos Orixás

Nota: 5 de 5 estrelas
5/5

2 avaliações0 avaliação

O que você achou?

Toque para dar uma nota

A avaliação deve ter pelo menos 10 palavras

    Pré-visualização do livro

    Rezas Traduzidas Nação Dos Orixás - Babalorixá Glauco De Ogum

    TRADUÇÃO DAS REZAS DA NOSSA NAÇÃO

    Babalorixá Glauco T'Ogum Adiolá

    ADÚRÀ - ORIN ÈSÙ - BÀRÀ

    (Rezas cantadas do Exu Bará)

    ONÍLÙ

    (Tamboreiro)

    ORÍKÌ

    (Louvor)

    Ajúbà Bàrà-Légbà, Olóde, Èsù-Lanà, Bàrà Dage burúkú, Lànà Bàrà Jelù, Làlúpo, Ésù-Bàrà!

    ( Respeitamos ao Bará, dono das encruzilhadas, dos campos, Exú nos caminhos, Bará que corta o mal, abre os nossos caminhos Bará mensageiro dos tambores. Abre os nossos caminhos seSenhor do Dendê Exú-Bará!) Dáhùm (responder) - Làlúpo! ( Abre os Caminhos Senhor do Dendê) Vou colocar abreviação T para tamboreiro e R para a resposta da roda.

    TOQUE ADABI

    T - Légba Kayo Kayo

    (Legba recolhe a alegria)

    R - Légba Kayo Kayo

    (Legba recolhe a alegria)

    T - Légba siré siré

    (Legba venha divertir-se conosco no xiré) R - Légba siré siré

    (Legba venha divertir-se conosco no xiré) T - Légba siré Ògúm

    (Legba venha divertir-se com Ogum)

    R - Légba siré Ògúm

    (Legba venha divertir-se com Ogum)

    T - èxù Lanà di burúkú àbàdò òbe nfara

    (Exú, fecha o caminho para o mal, com sua faca sela o nosso corpo) R - èxù Lanà di burúkú àbàdò òbe nfara

    (Exú, fecha o caminho para o mal, com sua faca sela o nosso corpo) T - Àbàdò di burúkú

    (Eterno bloqueador do mal)

    R - Àbàdò òbe nfara

    (Eterna faca que protege o nosso corpo)

    T - Mojúbà èsù!

    (Reverencio à Exú)

    R - Bàrà!

    T - Lóde - Èsù

    (Exú de rua)

    R - Bàrà!

    T - Lanà èsù

    (Exú dos caminhos)

    R - Bàrà!

    T - èsù Olóde!

    (Exú, dono da rua)

    R - Èsú, Èsú obara Lanà

    (Dono dos caminhos, Rei do corpo,Exú)

    T - Èsú a bánà bánà Ésú abánàyé

    (Exú, mostra-nos o caminho, proteja-nos o caminho, Exú mostra-nos os caminhos do mundo)

    R - Èsú a bánà bánà Ésú abánàyé

    (Exú, mostra-nos o caminho, proteja-nos o caminho, Exú mostra-nos os caminhos do mundo)

    T - A máa s'ère ou níba Èsù abána dêem, a máa d'ère ou níba Èsù abánà dêem (Nós sempre lhe fazemos oferendas, nós sempre lhe reverenciamos, mostre-nos os caminhos que o senhor criou)

    R - A máa s'ère ou níba Èsù abána dêem, a máa d'ère ou níba Èsù abánà dêem (Nós sempre lhe fazemos oferendas, nós sempre lhe reverenciamos, mostre-nos os caminhos que o senhor criou)

    T - Ésù adé minha se se minha ré

    (Exu é a minha coroa, ele me faz o bem)

    R -Bàrá adé minha se se minha ré

    (Bará é a minha coroa, ele me faz o bem) T - Èsù adé meu se se meu Bará

    (Exu é a minha coroa, faz-me o bem Bará) R - Ésù adé minha se se minha ré

    (Exu é a minha coroa, ele me faz o bem)

    T - Èsù jálànà fun wa

    (Exu abre o caminho para nós)

    R – Èsù jálànà fun Malè

    (Exu abre o caminho para os Orixás)

    T - Lànà èsù mérin

    (Exu, abre o caminho em quatro partes)

    R - Èsù b'erin, Èsù mérin lànà

    (Exú com o seu porrete, abre o caminho em quatro direções) TOQUE LATOPA

    T - Aiyéraiyé, ou o Bára ou! Aiyéraiyé, ou o Bára A má se o Ogum ou! A má se o Ogum já! Aiyéraiyé, ou o Bará ou!

    (Oh! Eternamente você será forte Bará! Eternamente você será forte Bará Não fuja da luta, seja como Ogum, não fuja da luta e da briga, pois você é eternamente forte Bará!)

    R - Aiyéraiyé, ou o Bára ou! Aiyéraiyé, ou o Bára A má se o Ogum ou! A má se o Ogum já! Aiyéraiyé, ou o Bará ou!

    (Oh! Eternamente você será forte Bará! Eternamente você será forte Bará Não fuja da

    luta, seja como Ogum, não fuja da luta e da briga, pois você é eternamente forte Bará!)

    T - Èsù Bàrà ou eléfà s' epo

    (Exu-Bará, você é feito no dendê)

    R - Aiyéraiyé, ou o Bára

    (você é eternamente forte Bará)

    T - Ou yá, ou yá

    (Vamos, vamos)

    R - Ou yá, ou eléfà!

    (Vamos, você é feito)

    T - Èsù Bàrà èle ou! Èsù Bàrà èle ou, mo di Bàrà ou eléfà epo (Exu-Bará é violento, Exu-Bará é violento, Eu acalmo a violência de Bará dono da atração e do dendê)

    R - Èle Bàrà èle ou! Èle Bàrà èle ou, mo di Bàrà ou eléfà epo (Bará é violento, Bará é violento, Eu acalmo a violência de Bará dono da atração e do dendê)

    T - Èsù dê yí, mo jí Bàrà Èsù á jó, mo júbà yìn (Exu venha transformar, eu o acordo Bará; Exu venha dançar, que eu o respeito e o elogio)

    R - T - Èsù dê yí, mo jí Bàrà Èsù á jó, mo júbà yìn (Exu venha transformar, eu o acordo Bará; Exu venha dançar, que eu o respeito e o elogio)

    T - Bàrà gbó alóroye a Èsù lonà, Bàrà gbó alóroye a Èsù lonà amode kó nem kóo si Bàrà Ogum tàlà bò, Bàrà ou eléfa lonà

    ( Bará, grande falador, nos escute, Exu dono dos caminhos.Bará menino, vem nos ensinar, vem abrir os caminhos, retorna do lado de Ogum onde começa a luta, Bará que abre os caminhos.)

    R - Bàrà gbó alóroye a Èsù lonà, Bàrà gbó alóroye a Èsù lonà amode kó nem kóo si Bàrà Ogum tàlà bò, Bàrà ou eléfa lonà

    ( Bará, grande falador, nos escute, Exu dono dos caminhos.Bará menino, vem nos ensinar, vem abrir os caminhos, retorna do lado de Ogum onde começa a luta, Bará que abre os caminhos.)

    T - Èsù Bàrá wè bàbá oníre

    (Pai Exu-Bará, nos limpe, dono das bençãos) R - Á lú fà Bàrà-Èsù, ké ké lù fá

    (Venha golpear os inimigos e nos limpar Bará-Exu, corte os males, golpeie os inimigos e nos limpe)

    T - Bàrà rá múje kún lò òdà bàbà ru eko Bàrà ru de ou Bàrà rà múje kún lò òdà, Bàrà mò rè ru

    (Bará deslize-se, devore e destrua o inimigo, use o disfarce. Pai lhe ofereço o akassá, Bará lhe ofereço uma armadilha. Bará deslize-se, devore e destrua o inimigo, use o disfarce. Bará ponha em segredo a armadilha no meu inimigo R - Je' ko l'òdà

    (use o ecó como armadilha)

    T - Bàrà mò rè ru

    (Bará ponha em segredo a armadilha que lhe ofereço) R - Je' ko l'òdà

    (use o ecó como armadilha)

    T - Bàbá 'iyan' o

    (Pai dos seres da noite)

    R - Bàbá 'iyan' o

    (Pai dos seres da noite)

    TOQUE AGERE

    T - Èsù Lànà meu fó ou, Bàrà Lànà fun malé ou!

    (Oh! Exu, abre o caminho me limpando, Oh! Bará, abre o caminho para os Orixás.) R - Èsù Lànà meu fó ou, Èsù Lànà fun malé !

    (Oh! Exu, abre o caminho me limpando, Oh! Exu, abre o caminho para os Orixás.) TOQUE BATÁ

    T - Èsù àselù, Èsù àselù àse bò, Èsù àselù

    Está gostando da amostra?
    Página 1 de 1