Encontre milhões de e-books, audiobooks e muito mais com um período de teste gratuito

Apenas $11.99/mês após o término do seu período de teste gratuito. Cancele a qualquer momento.

Buquê de Rosas
Buquê de Rosas
Buquê de Rosas
E-book153 páginas11 minutos

Buquê de Rosas

Nota: 0 de 5 estrelas

()

Ler a amostra

Sobre este e-book

Eu decidi publicar esse livro para que mais pessoas passassem a conhecer meus haikus. Minhas palavras revelam a minha alma. Essa coleção nos guia a nos enxergarmos como realmente somos e a como ver o mundo e as coisas que fazem parte dele como elas realmente são.

IdiomaPortuguês
EditoraJUNPA
Data de lançamento14 de jun. de 2020
ISBN9781071551653
Buquê de Rosas

Leia mais títulos de Maki Starfield

Relacionado a Buquê de Rosas

Ebooks relacionados

Poesia para você

Visualizar mais

Categorias relacionadas

Avaliações de Buquê de Rosas

Nota: 0 de 5 estrelas
0 notas

0 avaliação0 avaliação

O que você achou?

Toque para dar uma nota

A avaliação deve ter pelo menos 10 palavras

    Pré-visualização do livro

    Buquê de Rosas - Maki Starfield

    JUNPA

    Maki Starfield

    Coleção Haiku  

    Design de arte por Lidia Chiarelli

    Edição Bilíngue Português-Japonês

    BUQUÊ DE ROSAS

    マキ・スターフィールド俳句集

    薔薇の花束

    コラージュ:リディア・キアレッリ

    日英伊トリリンガル版

    JUNPA BOOKS

    Capítulo 1

    Fazer Amor

    契り

    Capítulo 2

    O Amor de um Gato

    猫の恋

    Capítulo 3

    Romance

    ロマンス

    Capítulo 4

    O Amor de uma Flor

    花の恋

    堀田季何

    『薔薇の花束』は、マキ・スターフィールドによる対訳句集である。日本語の原句は、大半が有季定型で、一部が無季自由律である。無論、外国語訳では、すべて三行表記の自由律になっているし、季語にしても、訳されたら日本語(の季語)における本意本情が消えてしまうので、季節性の言葉になってしまうか、季節性さえも失ってしまうので、有季とは言い難くなる。考えてみれば、外国語に訳されたらそうなってしまう事を見越して、日本語の原句でも季語や定型に必ずしも捉われていないのであろう。

    スターフィールドは、「鷹」で俳句の初歩を学んだ後、カナダに留学して英語haikuに目覚め、帰国後は、「吟遊」で世界俳句に触れ、さらに、2020年5月現在は「澤」で研鑽に励んでいる。伝統俳句から前衛俳句まで、日本語でも英語でも作る所以である。筆者の見立てによれば、スターフィールドは極めて感覚的であり、詩情も西洋的であることから、前衛的な資質を有している気がする。大胆な詩的飛躍も恐れずに行う。その反面、季語や切れの使い方、写生句の作り方、型の活し方、といった有季定型の訓練を受けているので、俳句の骨格を大きく崩すことはない。

    例えば、「逢い別れ睦みあう仲神の息」「九月去りダリの時計に狂う猫」「寒月や箸を鳴らして猫呼ばむ」「パラソルや少年の恋の短さ」「麦熟れてきみの匂いの雨となる」「花のした記憶なくして裸女たちは」といった句は、集中で最も成功していると言えよう。俳句の詩型に忠実でいながらも、悪い意味での俳句臭や類想といったものから逃れ得ている。「麦熟れてきみの匂いの雨となる」のダイナミックさ、「花のした記憶なくして裸女たちは」の神話的感覚は貴重である。句集名『薔薇の花束』は、薔薇の句が多いことに因んでいるだけでなく、スターフィールド俳句という色とりどりの薔薇が花束のように集まっていることを示しているのであろう。

    この句集に限らず、スターフィールド俳句の題材として恋と猫と絵と植物は頻出する。この先、スターフィールドが題材を拡張していくのか、それとも既出の題材を掘り下げていくのか、筆者にはわからない。しかし、古今東西における手垢のついた発想や自己模倣には陥らないで、自身の素晴らしい感性を研ぎすませていってほしい、とだけは言わせてほしい。スターフィールドはそれだけの才能と素質を秘めた逸材なのだ。今後の成長と活躍が楽しみである。

    スターフィールド、すなわち星の野のように輝かしい前途を祝して、筆者からも薔薇の花束を。おめでとう!

    Prefácio - Meu Buquê de Rosas para Maki

    Kika Hotta

    Maki Starfield é uma poeta que escreve em muitos estilos, entre os quais está o haiku. Ela estudou haiku japonês tradicional sob Keishu Ogawa e Minoru Ozawa, e trabalhou com Banya Natsuishi para promover o haiku de vanguarda em escala mundial. O haiku de Maki tende a pender para o lado tradicional ao escrever em japonês, ou seja, em forma fixa, usando palavras das estações (kigo) e a métrica de 5-7-5 sílabas, mas ao escrever em inglês ou traduzir para o inglês, ela escreve em forma livre. A forma

    Está gostando da amostra?
    Página 1 de 1