Encontre milhões de e-books, audiobooks e muito mais com um período de teste gratuito

Apenas $11.99/mês após o término do seu período de teste gratuito. Cancele a qualquer momento.

Aprender Alemão: Histórias Bilíngues Alemão e Português
Aprender Alemão: Histórias Bilíngues Alemão e Português
Aprender Alemão: Histórias Bilíngues Alemão e Português
E-book281 páginas1 hora

Aprender Alemão: Histórias Bilíngues Alemão e Português

Nota: 4.5 de 5 estrelas

4.5/5

()

Ler a amostra

Sobre este e-book

Consegues imaginar como seria viver num vaso e confundir os animais? As nossas pequenas e conversadoras plantas, Manjericão, Alecrina e as irmãs conhecem bem os problemas e a diversão que isso traz. Esta História destina-se a crianças e outras pessoas que queiram ler um texto simples em Alemão e Português, com ilustrações. As línguas são apresentadas em conjunto, normalmente uma ou duas frases de cada vez e utilizámos sempre uma linguagem do dia-a-dia dos falantes nativos. Ler este divertido livro bilingue ajudará a aprender Alemão. Esperamos que gostes da História.

IdiomaPortuguês
Data de lançamento26 de abr. de 2016
ISBN9781310439025
Aprender Alemão: Histórias Bilíngues Alemão e Português
Autor

LingoLibros

Colin Hann and Pedro Páramo are friends and partners in the LingoLibros adventure. LingoLibros is a young and developing company. Our aim is to produce quality bilingual books with an easy to follow parallel text, at an affordable price. We believe that they will be of particular benefit to parents with bilingual children who hope to develop their child's understanding of their native tongues. Our books are, so far, short stories with amusing illustrations suitable for reading aloud to young children in a single language or in a combination of two languages. Older children can enjoy reading these stories by themselves to learn and practice their second language. Students with a basic or intermediate knowledge of a foreign language will find these books very helpful in developing their vocabulary and understanding of the second language. We hope you benefit from and enjoy reading these bilingual tales.

Leia mais títulos de Lingo Libros

Autores relacionados

Relacionado a Aprender Alemão

Ebooks relacionados

Animais para crianças para você

Visualizar mais

Artigos relacionados

Avaliações de Aprender Alemão

Nota: 4.666666666666667 de 5 estrelas
4.5/5

3 avaliações0 avaliação

O que você achou?

Toque para dar uma nota

A avaliação deve ter pelo menos 10 palavras

    Pré-visualização do livro

    Aprender Alemão - LingoLibros

    Manjericão — Basilikum

    A primeira coisa que o Manjericão recordava da sua vida era o ar fresco. Uma menina pôs o vaso do Manjericão no degrau da porta principal.

    Das Erste, woran sich Basilikum in seinem Leben erinnerte, war die kalte Luft. Ein kleines Mädchen stellte Basilikums Topf auf die Stufe vor der Haustür.

    Ao lado da porta, ele viu um grande vaso de flores. Era azul brilhante e tinha pintada a imagem de um gato cor de laranja.

    Que animal assustador! pensou o Manjericão.

    Neben der Haustür sah er einen großen Blumentopf. Der Blumentopf war leuchtend blau und darauf war ein Bild von einer orangefarbenen Katze gemalt.

    „Was für ein unheimliches Tier!", dachte Basilikum.

    Esta é a tua nova casa, plantinha de manjericão, disse a menina.

    Ela deu ao Manjericão alguma água. Depois, tirou do bolso um pauzinho de madeira de um chupa chupa e remexeu a terra.

    Das ist dein neues Zuhause, kleine Basilikumpflanze", sagte das Mädchen.

    Sie gab Basilikum etwas Wasser. Dann nahm sie einen hölzernen Lutscherstiel aus ihrer Tasche und lockerte die Erde.

    Socorro! pensou o Manjericão. O que está a acontecer?

    A terra por baixo do Manjericão estava a mexer-se. Foi então que uma coisa quente esmagou as suas folhas superiores.

    Hilfe!, dachte Basilikum. „Was passiert da?

    Die Erde unter Basilikum bewegte sich. Dann drückte etwas Warmes seine oberen Blätter zusammen.

    Socorro! Socorro! gritou o Manjericão muito alto.

    A menina não ouviu nada. De repente, o Manjericão foi levantado do seu vaso e pousado, primeiro a raiz, num novo buraco.

    Hilfe! Hilfe!", schrie Basilikum laut.

    Das kleine Mädchen hörte nichts. Plötzlich wurde Basilikum aus dem Topf gehoben und mit seinen Wurzeln voran in ein neues Loch gesetzt.

    Ela colocou terra nova à volta da raiz do Manjericão e deu-lhe um pouco mais de água. Depois, foi para dentro e fechou a porta principal atrás dela.

    Sie schob neue Erde um Basilikums Wurzeln und gab ihm etwas mehr Wasser. Dann ging sie hinein und schloss die Haustür hinter sich.

    O Manjericão tinha frio. Inclinou-se, sentindo-se assustado e sozinho.

    Ei! Plantinha! gritaram duas vozes. Como te chamas?

    O Manjericão olhou para cima e viu duas plantas com flores de cor azul brilhante e amarelo.

    Basilikum fror. Er krümmte sich und fühlte sich ängstlich und einsam.

    „Hey! Setzling!, riefen zwei Stimmen. „Wie heißt du?

    Basilikum schaute hoch und sah zwei Pflanzen mit strahlend blauen und gelben Blüten.

    Quem são vocês? perguntou timidamente o Manjericão.

    Somos as irmãs Amor-perfeito, disseram as irmãs Amor-perfeito em harmonia, e a alta sossegada atrás de nós é a Alecrina.

    Wer seid ihr?", fragte Basilikum schüchtern.

    „Wir sind die Stiefmütterchen Schwestern, sagten die Stiefmütterchen Schwestern im Einklang, und die große ruhige hinter uns ist Frau Rosmarin."

    Eu sou o Manjericão, disse o Manjericão.

    Ouve, Manjericão! gritaram as irmãs. Anima-te! Este é um sítio fantástico. Porque estás assustado?

    Ich werde Basilikum genannt", sagte Basilikum.

    „Hör' mal Basilikum!, riefen die Schwestern. „Kopf hoch! Das ist ein toller Platz. Warum hast du Angst?

    Está um grande animal cor de laranja neste vaso, respondeu o Manjericão.

    Os animais não nos podem magoar! disseram as irmãs.

    Da ist ein großes orangefarbenes Tier in diesem Topf", antwortete Basilikum.

    „Tiere können uns nichts antun!", sagten die Schwestern.

    Eles cheiram mal, disse a Alecrina, e são barulhentos!

    Isso é verdade. São barulhentos e cheiram mal, disseram as irmãs, mas eles não nos podem magoar!

    Sie stinken, sagte Rosmarin, „und sind laut!

    „Das ist wahr. Sie sind laut und stinken", sagten

    Está gostando da amostra?
    Página 1 de 1