Encontre milhões de e-books, audiobooks e muito mais com um período de teste gratuito

Apenas $11.99/mês após o término do seu período de teste gratuito. Cancele a qualquer momento.

Edição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Alemão)
Edição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Alemão)
Edição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Alemão)
E-book100 páginas1 hora

Edição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Alemão)

Nota: 0 de 5 estrelas

()

Ler a amostra

Sobre este e-book

A nossa nova categoria de livros, com histórias curtas e traduções bilingues, oferece a leitores com diferentes níveis de Alemão o prazer de aprender um idioma e, ao mesmo tempo, divertir-se. A nossa forma única de contar histórias é inspirada por personagens históricas e escrita duma forma moderna, trazendo-os mais perto do nosso tempo e das nossas vidas. Leitores de todas as idades podem apreciar os nossos livros.

IdiomaPortuguês
Data de lançamento7 de mar. de 2015
ISBN9781310500794
Edição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Alemão)

Leia mais títulos de Redback Books

Autores relacionados

Relacionado a Edição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Alemão)

Ebooks relacionados

Artigos relacionados

Avaliações de Edição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Alemão)

Nota: 0 de 5 estrelas
0 notas

0 avaliação0 avaliação

O que você achou?

Toque para dar uma nota

A avaliação deve ter pelo menos 10 palavras

    Pré-visualização do livro

    Edição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Alemão) - Redback Books

    Edição Bilíngue

    A Vida de Cleopatra

    Português - Alemão

    Smashwords Edition

    ISBN 9781310500794

    Redback Books

    www.redback-books.com

    A nossa nova categoria de livros, com histórias curtas e traduções bilingues, oferece a leitores com diferentes níveis de Alemão o prazer de aprender um idioma e, ao mesmo tempo, divertir-se. A nossa forma única de contar histórias é inspirada por personagens históricas e escrita duma forma moderna, trazendo-os mais perto do nosso tempo e das nossas vidas. Leitores de todas as idades podem apreciar os nossos livros.

    Copyright © 2015 Redback Books

    ISBN 9781310500794

    Illustration v. Anna Furashova

    All Rights Reserved.

    Das Leben der Kleopatra

    A Vida de Cleopatra

    Die Straße zum Feldlager Julius Cäsars war uneben und voll von Schlaglöchern.

    A estrada para o campo de Júlio César era difícil e estava cheia de buracos.

    Ich sprang im hinteren Teil des Wagens herum, als sei ich ein Sack voller Lappen.

    Eu estava a saltar na traseira da carroça com uma mala cheia de trapos.

    Wie kann es sein, dass die Königin von Ägypten, Herrscherin über die fortgeschrittenste Zivilisation unserer Zeit, sich in solch einer Not befand?

    Como poderia a Rainha do Egito, governante da civilização mais avançada de todos os tempos, consertá-la?

    Da war ich, in einen Perserteppich gewickelt, zusammengedrängt zwischen Getreidesäcken, einer Kiste voller Gemüse und einem Dutzend Käfigen mit gackernden Hühnern.

    Aqui estava eu, embrulhado num tapete Persa, apertado entre sacos de grão, uma caixa de vegetais e uma dúzia de gaiolas com galinhas cacarejando.

    Wie war ich genau hierher gekommen?

    Como é que isto chegou exatamente a este ponto?

    Ich schloss meine Augen einen Moment lang und ließ meine Gedanken durch Erinnerungen an bessere Zeiten schweifen.

    Fechei meus olhos, por um momento, e deixei a minha mente retroceder para melhores tempos.

    Durch das offene Fenster meines Zimmers konnte ich die schöne Stadt Alexandria in all ihrem prächtigen Ruhm sehen.

    Através da janela aberta do meu quarto eu consegui ver a linda cidade de Alexandria em toda a sua glória esplêndida.

    Weiter hinaus aus der Stadt, und mitten im Meer, lenkte ein hoher Leuchtturm auf der Insel des Pharaos die vielen Schiffe, die in unseren Hafen fuhren.

    Para além da cidade e fora do mar, um farol guiava muitos navios que entravam no nosso porto.

    Der Leuchtturm war aus weißem Marmor gemacht.

    O farol era feito de mármore branco.

    Er war hundertfünfzig Meter hoch.

    O mesmo tinha cento e cinquenta metros de altura.

    Die Seemänner versicherten, dass sie ihn, dort draußen stehend, von fünfzig Kilometern Entfernung aus sehen konnten.

    Os marinheiros diziam que conseguiam vê-lo a cinquenta quilómetros de distância.

    Die Aussicht dieser tollen Stadt, mit ihren breiten Prunkstraßen und hohen Gebäuden, nahmen mir einfach den Atem.

    A vista dessa bela cidade com as suas largas avenidas e grandes edifícios cortaram-me a respiração.

    Diese Stadt war von Alexander dem Großen gebaut worden und gehörte jetzt mir!

    Essa foi a cidade que Alexandre o Grande construiu e que agora era minha!

    Eu tive que me beliscar a mim próprio, por um momento, só para limpar a minha cabeça.

    Ich musste mich einen Moment kneifen, um auf andere Gedanken zu kommen.

    Es war alles so schnell gegangen und jetzt, mit kaum achtzehn Jahren, war ich zur Königin geworden, zur großen Pharaonenkönigin Ägyptens.

    Aconteceu tudo tão rápido e agora, com apenas dezoito anos de idade, eu tornei-me a Rainha, a grande Faraó do Egito.

    Plötzlich wurden meine Gedanken vom Geräusch einer Bewegung an der Tür meines Zimmers unterbrochen.

    De repente, meus pensamentos foram interrompidos pelo som de um movimento na porta do meu quarto.

    Meine Diener waren angekommen.

    Meus servos chegaram.

    Sie waren hier, um mich in meine neue Gewänder einzukleiden, welche meinem Status der Pharaonenkönigin würdig waren.

    Eles estavam aqui para vestir-me com as minhas roupas novas condizentes com o meu estatuto de Faraó.

    Als ich den Stoff mit auffälligen Farben unter den Kleidungsstücken sah, erinnerten mich meine Dienerinnen schnell an meine neue Position.

    Quando eu reparei nas cores coloridas dos tecidos entre os artigos de vestuário, as servas rapidamente relembraram-me acerca do meu novo cargo.

    "Nur die gewöhnlichen Frauen kleiden sich in weiß, meine Königin.

    "Apenas as mulheres comuns usam branco, minha Rainha.

    Ihr werdet einen Chiton aus feinstem griechischen Leinen tragen, welcher an den Nähten geschmückt und in glänzenden, bunten Farben gefärbt ist.

    Você estará usando um chiton, dos melhores linhos Gregos, bordado nas suas extremidades e tingido a cores claras vibrantes.

    Euer Gewand wird auf der Höhe der Taille mit einem mit Edelsteinen geschmückten Gürtel aus Leder angepasst."

    O seu vestido será puxado à cintura com um cinto feito de couro e cravejado de jóias".

    Der schillernde Chiton war ein genähtes Gewand.

    O chiton claro era um vestido costurado.

    Er war formeller als die Togas, welche meine beiden Dienerinnen trugen.

    Era mais formal do que as togas usadas por ambos os meus servos.

    Die Togas wurden einfach um den Körper geschlungen und an der Schulter festgebunden.

    As togas simplesmente envolvidas à volta dos seus corpos e atadas no ombro.

    Das junge Mädchen, das geredet hatte, schwieg plötzlich, machte eine kleine Reverenz und wich ein paar Schritte aus Respekt vor seiner Königin zurück.

    A jovem que esteve falando parou de repente, inclinou-se ligeiramente e andou alguns passos para trás em sinal de respeito pela sua Rainha.

    Entschuldigt all mein Gerede, meine Königin, sagte sie.

    Perdoe-me, minha Alteza, por toda a minha conversa, disse ela.

    Sie hieß Tibby.

    Ela chamava-se Tibby.

    Wir waren seit der Kindheit die besten Freundinnen gewesen.

    Nós éramos as melhores amigas desde que éramos garotas.

    Aber jetzt, mit

    Está gostando da amostra?
    Página 1 de 1