Aprender Italiano: Expressões idiomáticas ‒ Locuções ‒ Provérbios
()
Sobre este e-book
Em Italiano, se você quiser dizer Boa sorte! a uma pessoa, paradoxalmente tem que desejar-lhe que acabe na boca de um lobo (In bocca al lupo!).
Quando algo não lhe cheira nada bem, você pode dizer que há um gato que está chocando (Qui gatta ci cova!).
Memorize 250 expressões idiomáticas, locuções cotidianas e provérbios em Italiano, e divirta-se comparando-os com suas versões em Português!
Carlos Aguerro
Spanish-Italian Author
Relacionado a Aprender Italiano
Ebooks relacionados
Aprender Italiano: Expressões idiomáticas ‒ Locuções ‒ Provérbios Nota: 4 de 5 estrelas4/5Aprender Francês: Expressões idiomáticas ‒ Locuções ‒ Provérbios Nota: 5 de 5 estrelas5/5Aprender Inglês: Palavrões ‒ Insultos ‒ Palavras relacionadas ao sexo Nota: 0 de 5 estrelas0 notasXeretando a linguagem em Italiano Nota: 0 de 5 estrelas0 notasHístoria Bilíngue em Português e Francês: Rato - Souris. Serie Aprender Francês. Nota: 0 de 5 estrelas0 notasEdição Bilíngue A Vida de Cleopatra (Português - Italiano) Nota: 0 de 5 estrelas0 notasAprender Italiano II - Textos Paralelos - Histórias Simples (Italiano - Português) Nota: 0 de 5 estrelas0 notasXeretando a linguagem em Francês Nota: 0 de 5 estrelas0 notasHistória Bilíngue em Português e Francês: Porco - Cochon. Serie Aprender Francês. Nota: 0 de 5 estrelas0 notasPreposições e partículas adverbiais em inglês: Como entender e empregar Nota: 5 de 5 estrelas5/5Aprender Italiano - Textos Paralelos (Português - Italiano) Histórias Simples Nota: 4 de 5 estrelas4/5Aprender Alemão: Expressões idiomáticas ‒ Locuções ‒ Provérbios Nota: 4 de 5 estrelas4/5Speaking In English Course Nota: 0 de 5 estrelas0 notasAprender Inglês: Expressões idiomáticas - Locuções - Provérbios Nota: 5 de 5 estrelas5/5Corrija Sua Pronúncia No Francês Nota: 0 de 5 estrelas0 notasFale tudo em Italiano em viagens!: Um guia completo para comunicação em viagens Nota: 0 de 5 estrelas0 notasFonética e Pronúncia do Inglês Nota: 0 de 5 estrelas0 notasConversação para viagem: Italiano Nota: 5 de 5 estrelas5/5Xeretando a linguagem em Espanhol Nota: 0 de 5 estrelas0 notasXeretando a linguagem em Latim Nota: 5 de 5 estrelas5/5Look Up Phrasal Verbs: Dicionário Português - Inglês Nota: 2 de 5 estrelas2/5Aprender Holandês - Textos Paralelos (Português - Holandês) Histórias Simples Nota: 0 de 5 estrelas0 notasHístoria Bilíngue em Português e Francês: Sapo - Grenouille. Serie Aprender Francês. Nota: 0 de 5 estrelas0 notasConversação para viagem: Alemão Nota: 0 de 5 estrelas0 notasDúvidas de Inglês, Expressões e Phrasal Verbs Nota: 0 de 5 estrelas0 notasDicionário de erros comuns do inglês para falantes de português Nota: 5 de 5 estrelas5/5Aprender Russo - Textos Paralelos (Russo - Português) Histórias Simples Nota: 5 de 5 estrelas5/5
Italiano para você
Vigilância Com Segurança Eletrônica Nota: 0 de 5 estrelas0 notasCorrija Sua Pronúncia No Italiano Nota: 0 de 5 estrelas0 notasAprender Italiano - Textos Paralelos (Português - Italiano) Histórias Simples Nota: 5 de 5 estrelas5/5Aprender Italiano II - Textos Paralelos - Histórias Simples (Italiano - Português) Nota: 0 de 5 estrelas0 notasContos em Italiano para Iniciantes Nota: 0 de 5 estrelas0 notasConversação para viagem: Italiano Nota: 5 de 5 estrelas5/5Edição Bilíngue A Vida de Cleopatra (Português - Italiano) Nota: 0 de 5 estrelas0 notasFale tudo em Italiano em viagens!: Um guia completo para comunicação em viagens Nota: 0 de 5 estrelas0 notasItalian Simplified Grammar Nota: 0 de 5 estrelas0 notas
Categorias relacionadas
Avaliações de Aprender Italiano
0 avaliação0 avaliação
Pré-visualização do livro
Aprender Italiano - Carlos Aguerro
Português!
Expressões idiomáticas
(Modi di dire)
1) Un altro paio di maniche:
São outros quinhentos.
Exemplo: Per un italiano parlare spagnolo è facile. Imparare il tedesco, invece, è un altro paio di maniche.
Se non vieni alla festa perché non ne hai voglia, lo capisco e lo rispetto, ma se non vieni perché hai paura di incontrare il tuo ex, allora è un altro paio di maniche.
2) Avere degli scheletri nell’armadio:
Ter um esqueleto no armário significa que uma pessoa possui para si própria um ou mais segredos comprometedores.
Exemplo: Si comporta in modo strano ultimamente. Deve avere degli scheletri nell’armadio.
Le persone che non ti guardano negli occhi nascondono qualcosa. Chissà quanti scheletri hanno nell’armadio…
3) Avere l’argento vivo addosso:
Estar com o bicho carpinteiro.
Exemplo: Ieri alla festa di compleanno c’era un bimbo con l’argento vivo addosso, non stava fermo un secondo.
Stai un attimo immobile, per favore? Devo misurarti l’orlo. Che ti è preso oggi? Sembri avere l’argento vivo addosso.
4) Menare il can per l’aia:
Estar com rodeios.
Não ir directo ao assunto.
Exemplo: È inutile che continui a menare il can per l’aia, dimmi cosa è successo veramente!
Stai girando attorno alla questione, smettila di menare il can per l’aia.
Luca sta cercando di prendere tempo per non ammettere la sua colpa. Anche se continua a menare il can per l’aia, alla fine dovrà confessare.
5) Fare il passo più lungo della gamba:
Dar um passo maior que a perna.
Ter o olho maior que a barriga.
Exemplo: Quella borsa di Prada è decisamente fuori dalla mia portata. Non mi posso permettere di fare il passo più lungo della gamba.
Nella vita bisogna ricordarsi di non fare mai il passo più lungo della gamba, perché poi ci