Encontre milhões de e-books, audiobooks e muito mais com um período de teste gratuito

Apenas $11.99/mês após o término do seu período de teste gratuito. Cancele a qualquer momento.

Astralis - o retorno dos hidras: Astralis
Astralis - o retorno dos hidras: Astralis
Astralis - o retorno dos hidras: Astralis
E-book52 páginas35 minutos

Astralis - o retorno dos hidras: Astralis

Nota: 0 de 5 estrelas

()

Ler a amostra

Sobre este e-book

Eles foram forçados a migrar até os confins do grande vazio escuro, na busca de uma nova pátria. Mas na Era Renascente das novas cores vitais, o retorno dos destruidores de povos, uma espécie de guerreiros adoradores das armas e do extermínio, ameaçará a ordem e a tranquilidade. Vencer uma batalha trará a salvação?

IdiomaPortuguês
EditoraBadPress
Data de lançamento28 de nov. de 2023
ISBN9781547574674
Astralis - o retorno dos hidras: Astralis

Leia mais títulos de A.J. Mitar

Autores relacionados

Relacionado a Astralis - o retorno dos hidras

Ebooks relacionados

Ficção Científica para você

Visualizar mais

Artigos relacionados

Avaliações de Astralis - o retorno dos hidras

Nota: 0 de 5 estrelas
0 notas

0 avaliação0 avaliação

O que você achou?

Toque para dar uma nota

A avaliação deve ter pelo menos 10 palavras

    Pré-visualização do livro

    Astralis - o retorno dos hidras - A.J. Mitar

    Nota do tradutor

    O leitor de ficção científica, quando decide aventurar-se por uma nova obra, está sempre ciente que está prestes a se deparar com novas experiências e sensações que muitas vezes vão além da imaginação e realidade terrestre. Talvez este seja o motivo pelo qual tantos leitores sejam atraídos por este gênero. Em Astralis - o retorno dos hidras, não é diferente. O leitor depara-se com uma estória narrada através da perspectiva de uma raça alienígena que se comunica por odores e colorações, a complexa biolíngua. O leitor, então está prestes a mergulhar em uma experiência sinestésica que surpreende cada vez mais ao longo da narrativa. Tentei manter esta experiência ao traduzir a obra do italiano, ao mesmo tempo que adaptei alguns termos para a maior familiaridade do leitor de língua portuguesa. O nome que se atribui às naves vascello (em português nau-de-linha) foi traduzido apenas como nau pois assim eram chamadas resumidamente este tipo pela Marinha Portuguesa para que se mantivesse a ideia de fazer referência aos navios das grandes navegações, e como a palavra traduzida refere-se às naves de um movo geral, não há o risco de haver confusões. Foi por esta razão também que o termo primo-navigatore foi traduzido para primeiro-timoneiro, outra referência à antiga navegação. Primo-stratega foi traduzido como primeiro-estrategos, mantendo a referência ao título militar da Grécia Antiga. A luce-vera foi adaptada para vera-luz, que manteve as palavras verdade e luz, mesmo a verdade sendo substituída pelo sinônimo vera, que se aproxima do original em italiano. Os nomes próprios mantiveram-se no original, com exceção de hidras (hydras), vanobianos (vanobiani) e Vanobes (Vanobi) que foram simplesmente aportuguesadas. Por fim, alguns termos foram adaptados como Sommità transformou-se em Crista, parte do corpo dos asgah; Grande Nera tornou-se Grande Sombra por questão sinestésica; oloschermo, palavra criada pelo autor, tornou-se holopainel, assim como olocamera tornou-se holocâmera; e os disgregatori foram traduzidos como disruptores, neologismo presente em inúmeras obras de ficção científica.

    Astralis - o retorno dos hidras

    Ghaat-2cyan cruzava o pericentro, atraindo à estação do fogo Quj-L30celadon e todas as outras cento e quarenta e oito luas. E, enquanto o clima escaldante afligia mesmo os colonos mais resistentes, a Duskan e a Kyntaal sondavam os confins do cinturão de gelo.

    As naus navegavam lentamente. As grandes rochas de gelo dissolviam-se sob a pressão dos escudos gravitacionais.

    Blocos trinta e um e trinta e dois integrados no campo de atração disse o primeiro-timoneiro da Duskan, Kardrak.

    A missão era crucial, cada carregamento do precioso amoníaco congelado seria destinado à transformação de Quj-L30celadon em uma nova pátria.

    Entre a tripulação, a policromia mantinha-se simétrica, isto porque as técnicas de formação ambiental estavam demonstrando-se eficazes. Tudo resplandecia na vera-luz. Não se permitia o surgimento da escuridão ou das líquidas e fétidas feridas.

    "Atenção, detectada fonte de partículas-crono a duas fases-VL dos confins do grande anel de Ghaat-2cyan," anunciou a inteligência artificial, enquanto no alto, na ponte de comando, um holograma de tons

    Está gostando da amostra?
    Página 1 de 1