Bilinguismo Bimodal em Surdos: um estudo de caso
()
Sobre este e-book
Relacionado a Bilinguismo Bimodal em Surdos
Ebooks relacionados
A formação do tradutor-intérprete de Língua Brasileira de Sinais como intelectual específico: o trabalho de interpretação como prática de cuidado de si Nota: 0 de 5 estrelas0 notasMiguel: o aluno surdo em processo de aquisição de linguagem Nota: 0 de 5 estrelas0 notasBilinguismo Cultural: Estudos Sobre Culturas em Contato na Educação Brasileira Nota: 0 de 5 estrelas0 notasA oralidade como objeto de ensino: reflexões sobre o trabalho com a oralidade em sala de aula Nota: 0 de 5 estrelas0 notasAquisição E Desenvolvimento Da Linguagem Do Bebê Surdo Nota: 0 de 5 estrelas0 notasA Educação De Surdos Sob A Perspectiva De Sua Cultura E Identidade Nota: 0 de 5 estrelas0 notasEducação inclusiva no Brasil (vol. 4): Surdez e ensino bilíngue Nota: 0 de 5 estrelas0 notasLiteratura De Cordel: Um Gênero Discursivo A Serviço Do Ensino Da Língua Portuguesa Nota: 0 de 5 estrelas0 notasA Construção da Oralidade/Escrita em Alguns Gêneros Escritos do Discurso Escolar Nota: 0 de 5 estrelas0 notasLinguagem, surdez e educação Nota: 3 de 5 estrelas3/5As perspectivas construtivista e histórico-crítica sobre o desenvolvimento da escrita Nota: 0 de 5 estrelas0 notasAprendizagem da leitura e da escrita: Contribuições de pesquisas Nota: 0 de 5 estrelas0 notasO texto na sala de aula: um clássico sobre ensino de língua portuguesa Nota: 0 de 5 estrelas0 notasLinguagem e ensino da leitura: Estudos multimodais e multiletramentos Nota: 0 de 5 estrelas0 notasEnsino de Libras a Crianças Ouvintes como Segunda Língua e Fator Possível de Inclusão Social Nota: 0 de 5 estrelas0 notasA Metáfora Cotidiana da Língua Brasileira de Sinais Nota: 0 de 5 estrelas0 notasA Identidade Linguística Brasileira e Portuguesa: Duas Pátrias, uma Mesma Língua? Nota: 0 de 5 estrelas0 notasProdução de Material Didático: (re)pensando o ensino de língua portuguesa sob um viés pragmático Nota: 0 de 5 estrelas0 notasEscrita De Sinais Na Educação Do Aluno Surdo Nota: 0 de 5 estrelas0 notasTecnologias e o ensino de línguas Nota: 0 de 5 estrelas0 notasAlfabetização: estudos e metodologias de ensino em perspectiva cognitiva Nota: 0 de 5 estrelas0 notasEDUCAÇÃO EM FOCO:: Formação e processos educativos Nota: 0 de 5 estrelas0 notasA vivência de práticas de oralidade e escrita pela criança Nota: 3 de 5 estrelas3/5Ensino de libras: aspectos históricos e sociais para a formação didática de professores Nota: 0 de 5 estrelas0 notasVariedades Linguísticas: da teoria à prática em sala de aula Nota: 5 de 5 estrelas5/5A educação do surdo no Brasil Nota: 3 de 5 estrelas3/5Fundamentos da Linguagem na Educação Nota: 0 de 5 estrelas0 notasPesquisas em Educação, Inclusão e Diversidade Nota: 0 de 5 estrelas0 notas
Métodos e Materiais de Ensino para você
Jogos e Brincadeiras para o Desenvolvimento Infantil Nota: 3 de 5 estrelas3/5Sexo Sem Limites - O Prazer Da Arte Sexual Nota: 4 de 5 estrelas4/5Raciocínio lógico e matemática para concursos: Manual completo Nota: 5 de 5 estrelas5/5Mulheres Que Correm Com Os Lobos Nota: 0 de 5 estrelas0 notasAprender Inglês - Textos Paralelos - Histórias Simples (Inglês - Português) Blíngüe Nota: 4 de 5 estrelas4/5A Bíblia e a Gestão de Pessoas: Trabalhando Mentes e Corações Nota: 5 de 5 estrelas5/5Massagem Erótica Nota: 4 de 5 estrelas4/5Pedagogia do oprimido Nota: 4 de 5 estrelas4/5Piaget, Vigotski, Wallon: Teorias psicogenéticas em discussão Nota: 4 de 5 estrelas4/54000 Palavras Mais Usadas Em Inglês Com Tradução E Pronúncia Nota: 5 de 5 estrelas5/5Técnicas de Invasão: Aprenda as técnicas usadas por hackers em invasões reais Nota: 5 de 5 estrelas5/5Jogos e brincadeiras na educação infantil Nota: 5 de 5 estrelas5/5Ludicidade: jogos e brincadeiras de matemática para a educação infantil Nota: 5 de 5 estrelas5/5Sou péssimo em inglês: Tudo que você precisa saber para alavancar de vez o seu aprendizado Nota: 5 de 5 estrelas5/5Manual Da Psicopedagogia Nota: 5 de 5 estrelas5/5Como Escrever Bem: Projeto de Pesquisa e Artigo Científico Nota: 5 de 5 estrelas5/5A arte de convencer: Tenha uma comunicação eficaz e crie mais oportunidades na vida Nota: 4 de 5 estrelas4/5BLOQUEIOS & VÍCIOS EMOCIONAIS: COMO VENCÊ-LOS? Nota: 5 de 5 estrelas5/5Cérebro Turbinado Nota: 5 de 5 estrelas5/5Ensine a criança a pensar: e pratique ações positivas com ela! Nota: 5 de 5 estrelas5/5Aprender Francês - Textos Paralelos (Português - Francês) Histórias Simples Nota: 4 de 5 estrelas4/5Pense Como Um Gênio: Os Sete Passos Para Encontrar Soluções Brilhantes Para Problemas Comuns Nota: 4 de 5 estrelas4/5Guia Prático Mindfulness Na Terapia Cognitivo Comportamental Nota: 0 de 5 estrelas0 notasCurso Básico De Violão Nota: 4 de 5 estrelas4/5
Avaliações de Bilinguismo Bimodal em Surdos
0 avaliação0 avaliação
Pré-visualização do livro
Bilinguismo Bimodal em Surdos - Carla da Silva Mota
CAPÍTULO 1 COMPREENDENDO O BILINGUISMO E SURDEZ
Bilinguismo e Surdez
A partir da mobilização dos movimentos surdos em favor do ensino bilíngue no Brasil, durante os anos 80, a inserção da Língua de Sinais no cotidiano e ensino de surdos se tornou mais frequente e aceitável, bem como auxiliou na valorização da cultura e comunidade surda na sociedade (CARVALHO, 2015). Pesquisadoras como, Lucinda Ferreira Brito (1984, 1993) in Quadros (2012) já nos anos 80, apresentam ao mundo duas línguas de sinais brasileiras, a língua de sinais dos centros urbanos brasileiros (LIBRAS)¹, tendo como foco a variante de São Paulo, e a Língua de Sinais Kaapor, pertencente à família Tupi-Guarani, uma língua usada na comunidade indígena Urubu-Kaapor do interior do Maranhão, e ainda apresenta algumas similaridades e diferenças entre as duas línguas.
Com a chegada do novo milênio, as legislações passam a promover e impulsionar os estudos sobre a LIBRAS, com a criação da Lei 10. 436/2002 que trata dela como segunda língua oficial do Brasil e a sua regulamentação em 2005 (Decreto 5.626/2005) que fala da inserção dela como língua de instrução, desde as séries iniciais ao ensino superior, bem como da formação dos profissionais que atuarão na área. Por meio dessas regulamentações a presença da língua de sinais se tornou fundamental na educação de surdos, pois reconhece seu status de língua e a importância de seu uso não somente aos surdos, mas também aos professores que os atendem e motivando a presença de intérpretes.
Por meio do reconhecimento de seu status de língua, a LIBRAS passa a ser inserida no modelo educacional de surdos através do bilinguismo, desta forma, podemos considerar admissível que ela esteja em contato com a língua falada, favorecendo o processo para originar empréstimos e transferências linguísticas entre os usuários da língua de sinais, sejam surdos ou ouvintes. Quanto à possibilidade de contato entre duas línguas, Quadros (2012) esclarece que
As línguas de sinais estão em contato com as línguas faladas em cada país que utilizam essas línguas. Há sim relação que decorre do contato entre essas línguas que são comuns às línguas orais em contato. No entanto, há também algumas implicações que decorrem da diferença de modalidade dessas línguas. (QUADROS, 2012; p.367)
Entretanto, pesquisas voltadas ao grupo de surdos bilíngues bimodais (utilizam a oralidade e a língua de sinais) e que aprenderam a língua de sinais tardiamente, é ainda limitado, segundo Quadros, Cruz e Pizzio (2007) existe possibilidade de ampliar os estudos nessa área, uma vez que as pesquisas têm focalizado surdos com aquisição tardia, mas que não foram estimulados para aquisição de qualquer língua durante a infância.
Em outros países que possuem um modelo educacional bilíngue, encontramos pesquisas bem definidas e organizadas sobre o processo de contato entre línguas orais e viso- espaciais, por exemplo, na Alemanha, foi desenvolvido um estudo organizado por Pust e Weinmeister (2007) conduzido entre crianças surdas, no período de maio de 2004 a março de 2007, que analisou o contato entre as línguas alemã (oral) e a língua de sinais alemã (viso- espacial) nas produções sinalizadas pelos sujeitos da pesquisas, e dentre os resultados parciais, notaram-se alternância de códigos entre as duas línguas e outros tipos de mistura de expressões utilizadas para situações especificas de comunicação, e que, segundo demonstrado pelos pesquisadores trata-se de um fenômeno recorrente em países que utilizam metodologias de ensino bilíngues.
No Brasil, através do Projeto intitulado Projeto ‘Desenvolvimento Bilíngue Bimodal’, desenvolvido pelas pesquisadoras: Drª Diane Lillo-Martin (University of Connecticut), Drª Ronice Quadros (Universidade Federal de Santa Catarina) e Drª Deborah Chen Pichler (Gallaudet University), uma ação conjunta entre Brasil e os Estados Unidos, realizada entre os anos de 2010 e 2014, iniciaram as pesquisas visando analisar o processo de aquisição bilíngue bimodal por crianças Kodas (Sigla americana para Crianças Ouvintes filhas de pais surdos) e por crianças surdas com implante coclear (IC) que possuem acesso irrestrito ou restrito à língua de sinais, e que receberam e ativaram o IC precocemente (entre 2 e 4 anos de idade). Tendo ainda como objetivo, investigar como as crianças Kodas estão adquirindo a linguagem por meio de duas línguas de diferentes modalidades e, a partir dos resultados, comparar e analisar as diferenças no processo de aquisição da linguagem bilíngue bimodal por crianças surdas com IC e Kodas (QUADROS, PIZZIO, CRUZ E SOUZA, 2016).
Diante das primeiras análises realizadas em CODAS, notou-se que as alternâncias e sobreposições resultantes do contato ou mistura
entre as línguas (oral e língua de sinais) podem influenciar a aprendizagem da língua oral na modalidade escrita por crianças bilíngues intermodais (ouvintes) – já que estruturas e itens lexicais de uma língua podem ser transferidos para a outra em situações de bilinguismo, trazendo, portanto, implicações para sua escolarização (SOUSA E QUADROS, 2012). Entretanto, compreendemos que os estudos se encontram direcionados apenas aos indivíduos bilíngues intermodais ou bimodais ouvintes e CODAS, e a partir disso, percebemos a importância e a necessidade de verificar e comprovar os padrões de uso da Língua de Sinais realizados por surdos bilíngues