Sobre este e-book
Inspirado em fatos reais (um escândalo entre famílias de destaque da burguesia francesa), O vermelho e o negro rompe com a tradição do romantismo, introduzindo o realismo no romance francês. Henri Beyle, dito Stendhal, nasceu em Grenoble, na França, em 1783 e morreu em Paris em 1842. Brilhante, culto, foi figura de destaque no mundo intelectual de sua época. Lutou na Itália e permaneceu no exército até 1802. Sua experiência italiana rendeu-lhe muitas obras, entre elas o famoso relato Promenade dans Rome. Escreveu vários ensaios sobre arte e uma História da pintura. Como romancista, suas obras mais importantes são este O vermelho e o negro e A cartuxa de Parma.
Stendhal
MARIE-HENRI BEYLE (23 January 1783 - 23 March 1842), better known by his pen name Stendhal, was a 19th-century French writer. Best known for the novels Le Rouge et le Noir (The Red and the Black, 1830) and La Chartreuse de Parme (The Charterhouse of Parma, 1839), he is highly regarded for the acute analysis of his characters’ psychology and considered one of the earliest and foremost practitioners of realism. Born in Grenoble, Isère, he relocated to Italy following the 1814 Treaty of Fontainebleau, settling in Milan. He formed a particular attachment to Italy, where he spent much of the remainder of his career, serving as French consul at Trieste and Civitavecchia. Having suffered a number of physical disabilities in his final years of writing, Stendhal died at the age of 59 in March 1842, just a few hours after collapsing with a seizure on the streets of Paris. He is interred in the Cimetière de Montmartre. HAAKON MAURICE CHEVALIER (September 10, 1901 - July 4, 1985) was an American author, translator, and professor of French literature at the University of California, Berkeley best known for his friendship with physicist J. Robert Oppenheimer, whom he met at Berkeley, California in 1937. Born in Lakewood Township, New Jersey, Chevalier served as a translator for the Nuremberg Trials in 1945 and has translated many works by Salvador Dalí, André Malraux, Vladimir Pozner, Louis Aragon, Frantz Fanon and Victor Vasarely into English. He died in 1985 in Paris at the age of 83.
Relacionado a O vermelho e o negro
Ebooks relacionados
Esplendores e misérias das cortesãs Nota: 0 de 5 estrelas0 notasDevaneios do caminhante solitário Nota: 0 de 5 estrelas0 notasJoana d'Arc Nota: 0 de 5 estrelas0 notasA pele de onagro Nota: 4 de 5 estrelas4/5Eu acuso! / O processo do capitão Dreyfus Nota: 5 de 5 estrelas5/5Ligações perigosas Nota: 0 de 5 estrelas0 notasPasseio ao Farol - Virginia Woolf Nota: 0 de 5 estrelas0 notasO Grande Gatsby Nota: 0 de 5 estrelas0 notasO pai Goriot Nota: 4 de 5 estrelas4/5Obras inacabadas: Unfinished novels: Edição bilíngue português - inglês Nota: 0 de 5 estrelas0 notasSuave é a Noite Nota: 5 de 5 estrelas5/5Um Artista da Fome: seguido de Na colônia penal & outras histórias Nota: 0 de 5 estrelas0 notasDiário de um escritor: Meia carta de um sujeito Nota: 0 de 5 estrelas0 notasOS MELHORES CONTOS FRANCESES Nota: 0 de 5 estrelas0 notasO Médico e o Monstro Nota: 4 de 5 estrelas4/5O quarto de Jacob Nota: 0 de 5 estrelas0 notasO RETRATO DE DORIAN GRAY Nota: 0 de 5 estrelas0 notasO curioso caso de Benjamin Button Nota: 0 de 5 estrelas0 notasA letra escarlate Nota: 0 de 5 estrelas0 notasO castelo de Otranto Nota: 0 de 5 estrelas0 notasAssassinatos na Rua Morgue Nota: 4 de 5 estrelas4/5MÃE - Gorki Nota: 5 de 5 estrelas5/5Anna Karênina Nota: 0 de 5 estrelas0 notasO Nariz Nota: 5 de 5 estrelas5/5Édipo Rei Nota: 4 de 5 estrelas4/5Bouvard e Pécuchet - Flaubert Nota: 5 de 5 estrelas5/5Madame Bovary Nota: 5 de 5 estrelas5/5Por que eu escrevo & outros textos Nota: 0 de 5 estrelas0 notasA Metamorfose Nota: 5 de 5 estrelas5/5Mitos gregos para jovens leitores - 2 edição Nota: 0 de 5 estrelas0 notas
Romance histórico para você
Um Conto de Duas Cidades Nota: 5 de 5 estrelas5/5Esposa do Rei :A Coroa de Pregos: Esposa do Rei, #1 Nota: 5 de 5 estrelas5/5A CASA SOTURNA - Dickens Nota: 5 de 5 estrelas5/5Acorrentado Nota: 4 de 5 estrelas4/5Iracema Nota: 3 de 5 estrelas3/5Na cama com o diabo Nota: 4 de 5 estrelas4/5“A Eterna Coleção de Barbara Cartland 9 - 12 Nota: 5 de 5 estrelas5/5Os MISERÁVEIS - Victor Hugo Nota: 5 de 5 estrelas5/5OS NOIVOS - A. Manzoni Nota: 0 de 5 estrelas0 notasConfissões De Uma Endiabrada Nota: 5 de 5 estrelas5/5Escandalosa: DAMAS E VAGABUNDOS, #4 Nota: 0 de 5 estrelas0 notasTempestade de Amor Nota: 0 de 5 estrelas0 notasO misterioso conde de Rothesay Nota: 5 de 5 estrelas5/5A LETRA ESCARLATE - Hawthorne Nota: 0 de 5 estrelas0 notasO diabólico Duque de Essex Nota: 4 de 5 estrelas4/5Alison Em Edimburgo Nota: 5 de 5 estrelas5/5Os Caminhos Do Amor Nota: 3 de 5 estrelas3/5Quando um Conde se Torna Sedutor Nota: 0 de 5 estrelas0 notasVende-se uma família Nota: 5 de 5 estrelas5/5O Duque Sem Coração Nota: 4 de 5 estrelas4/5Esquemas Escandalosos: DAMAS E VAGABUNDOS, #1 Nota: 0 de 5 estrelas0 notasSe eu pudesse me perdoar Nota: 0 de 5 estrelas0 notasUm Natal Terrível Nota: 0 de 5 estrelas0 notasBrigitte - A Descoberta do Amor Nota: 0 de 5 estrelas0 notasSe For Amor Nota: 0 de 5 estrelas0 notasA Esposa Desprezada Nota: 4 de 5 estrelas4/5As Probabilidades Do Amor Nota: 5 de 5 estrelas5/5Meu Canalha, Para Sempre Nota: 0 de 5 estrelas0 notasCortejando Um Semideus Arrogante Nota: 0 de 5 estrelas0 notas
Categorias relacionadas
Avaliações de O vermelho e o negro
1.455 avaliações40 avaliações
- Nota: 4 de 5 estrelas4/5
Jun 3, 2019
We can't see what we have become without seeing who we were to start with. Trace us. Look into our soul. - Nota: 4 de 5 estrelas4/5
Jul 1, 2023
Another barn burning classic of French literature! There is so much to enjoy here, but the challenge is figuring out Stendhal's attitude towards Julien. The over the top melodrama of the ending makes it even more ambiguous.
It would be easy to read this as a straight up cautionary tale, with Julien as the noble figure whose overriding passions and ambitions lead to his downfall. However, there is so much sly commentary on the Church, Bonapartism, and the post Napoleonic aristocracy, that I can't escape the feeling that Stendhal has larger point to make about French society. Julien could be read as a Napoleon type figure whose erratic actions belie a great mind.
I really enjoyed the description of Julien's time in the seminary, especially his condescending description of his peers, whose happiness is based solely on the satisfaction of their stomachs. - Nota: 4 de 5 estrelas4/5
Aug 25, 2023
I’ve tried before and failed. This time it clicked. The protagonist, Julien Sorel, is torn between the red (the army/the military) and the black (the church) but ambition is what he’s all about. It’s a coming of age tale in its own way, the story of a poor provincial young man whose psychology this is all about. Set in France in the 1820s, Sorel uses seduction as his weapon. The story isn't what matters since it is, ultimately, a very simple story whose focus is Sorel's mind and how his actions proceed from his thoughts. - Nota: 4 de 5 estrelas4/5
Aug 25, 2023
The perils of being poor, brilliant, gorgeous and well-hung. - Nota: 4 de 5 estrelas4/5
Aug 13, 2023
A man who wanted to be a soldier finds that, in his time and place and situation, the only way to success is to become a priest, which he does. - Nota: 4 de 5 estrelas4/5
Mar 19, 2022
No happy end! - Nota: 4 de 5 estrelas4/5
Feb 4, 2020
The book is about Julien, the son of the sawmill operator, is our main character. Julien is a Napoleon want a be but he also would like to be a priest even tho he is an unbeliever. Julien never makes any real decisions but floats from one opportunistic situation to the next. We also are given a picture of Julien in his "chasing women". First he seduces the wife of his employer, then he uses one woman to insight jealousy in another. Out author, who sees himself as a scientist of love, is showing us all the types of love. He also creates many triangles. Besides romance, the book is a historical book, set in post reformation France with a look at rigid class structure; the nobility, the clergy, and everyone else. There is reference to the liberals. The right wing were the aristocrats, landowners and clergy who controlled the French government. The liberals were independents and were a mixed group that were against the Bourbon monarchy and wanted to restore revolutionary principles.
Themes
Love: The author reportedly considered himself a scientist of love; passion, physical, vanity and stylish. Do you agree? I do not think he was an expert on love. But he certainly did explore passion, physical, vanity and stylish displays in the book. He created many triangles but the main one would be Julien, Madame de Re'nal, and Mathilde.
Religion: The book is set in post reformation France. During the reformation, France was divided with French Huguenots (Protestants) who left the Church of Rome. Curé Chélan and Abbé Pirard are religious men with integrity, the first is removed from his position and the second is surrounded by enemies, persecuted for his Jansenism. Like Pope Adrian VI, they are incapable of blocking the deterioration of the Church, and remain only a negation of it. Julien is not a believer but still sees a career in the church as viable option.
War:
The French people had no established rights and the king had all the power over government, economy, and the church. Catherine de Medicis is mentioned int he book, as well as Napoleon, or a recollection of Robespierre. So it is a historical novel as well as a satirical novel.
Hypocrisy - Nota: 1 de 5 estrelas1/5
Dec 18, 2019
Uncle! I've never given up on a book before, but I just can't do it. I can't finish this book. A woeful priest wanna-be that sleeps around with his bosses wife and then complains about how he'll never be much of anything because Napoleon didn't win and the rich folk are just keeping the clergy down. - Nota: 2 de 5 estrelas2/5
May 6, 2019
This book was lauded critically at many points in time. However, I did not find the nature of the book to be appealing and the writing felt stilted and forced. The characters I did not especially care for either, despite the extensive efforts of the author to try and describe and invigorate them.
Overall, disappointing. I do not recommend it. - Nota: 5 de 5 estrelas5/5
Feb 22, 2019
My grandmother Stella lived north of here. I was closer to her than anyone in my family. She loved classic cinema and read voraciously albeit trashy gothic romances. After my grandfather passed away I tried with varying success to ensure that I was with her every Thanksgiving. It should be noted here that she was a terrible cook. Lacking all facility in the kitchen., she approached the culinary arts with an appropriate cynicism I adored immensely. An agreement was reached and rather than suffer through another failed meal, we decided that I would buy pizza and pumpkin pie. It was such a small town Papa Johns that I finished the saga of Julian Sorel. His vagaries remained somewhat mysterious to me, I must admit.
I read the novel a second time in tandem with my wife. The novel's cryptic core had been elucidated. - Nota: 1 de 5 estrelas1/5
Nov 15, 2018
French Naturalism and me will likely never get along very well. This book was a struggle for me, and in the end I gave up and skipped large portions of it.
On the face of it, I can without qualms say that Le rouge et le noir has the makings of a very good 19thC psychological novel, in which a well-rounded character with believable issues and tendencies is confronted with various challenges, and their mental world and their social environment is explored skilfully and with great insight in the human condition. The main character is Julien Sorel, a working class lad from small-town, provincial France, who’s got a talent for book-smarts, and who is anxious to climb the social ladder to upper-middle class or lower-upper class levels. The obstacles are well-developed, too. One is that the people on those upper rungs will never accept him as one of their own: he’s at most a pet displaying impressive tricks, but never an equal (this is part of their upbringing, of course). Another obstacle is psychological in nature: Julien’s congenital, knee-jerk disdain for higher-class people and the way they behave towards anyone not from their class. Yet another obstacle is that Julien himself develops a haughty disdain for people from his original class: he’s trying to fit in, but this renders him an outcast almost everywhere. The result is an impossible conundrum, and Julien struggles mightily to navigate it.
So far, so professional. What made me want to give up is a combination of vexations I had, all of which are excusable individually, but the cumulative effect proved to be too much.
For one thing: most characters, including the main one, are straight-up selfish arseholes, quick to despise anyone qualifying as The Other, which leaves me with precious little patience to tolerate their antics. Many are incompetent, too, unable to stick to a course of action and veering back and forth between two sides of a decision as a new mood overcomes them. This also annoyed me. Watching a moody adolescent failing at his half-hearted attempts at get-riches-and-a-title-quick schemes isn’t a fun experience, either -- whether they be impossible designs, half-baked plans, spur-of-the-moment decisions, or a systematic faking of religious fervor that higher-up clergy are bound to see through. I also had an especially hard time engaging with 19thC concerns, both petty squabbles of the small-town kind (the cost of a servant's uniform, or whether or not someone is allowed to stand in a crowd to see a king’s procession), and the ridiculously quaint class sensitivities (constraints on proper behaviour; everyone’s callousness towards members of another class). I just can't find it in me to care.
Then there is the unpleasantness that is Julien’s amorous escapades. Julien seduces two higher-class women -- one is his first employer’s wife, Mme de Rênal, who he decides is pretty even though she’s already thirty. Julien desires her because she represents an ideal to him, and because his self-image would look pretty good with a higher-class mistress. When the adultery becomes known, his reputation (and hers!) is ruined, and Julien has to run from the vengeful husband. A well-placed connection sets him up as the secretary of Marquis de la Mole -- whose teenaged daughter Julien promptly seduces. Again, his motivation is more class envy and a feeling that a man of his pretentions ought to be looked up to by a woman such as Mlle de la Môle. Throughout it all, Julien is consumed by contradictory emotions, passions and wild flights of fancy, which serve as a complex psychological shield for his sometimes-calculating moves in securing money, lovers and status he thinks should be his due. Other people’s sacrifices for his sake barely register in Julien’s self-estimation.
Finally, there’s the novelist’s approach to their work: It is clear they have chosen their subject carefully, wishing to show certain societal currents and what kind of effects they have. But I felt as though Stendhal were trying to dissect their characters with such levels of emotional detachment and objectivity that it all felt forced and needlessly explicit. The image I have of Stendhal is that of a droning teacher who fails to realise their pupils have gotten the point but overexplains every step, and nothing is going to deter him. And so subplots and new characters are introduced merely to press a button in Julien’s psychology, or to bring out a conflict Stendhal wishes to turn to next. All the conflicting dilly-dallying between Julien and his female objects of desire is this writ large: their endless drama serves merely to have the occasional realization occur to Julien, or to make points about the rigidity of the class system. As a result, the demonstration of Julien’s psychology and his struggles with himself and with society is done with a graceless lack of subtlety, a tedious plodding through the whole process, step-by-step, that ends up feeling so forced it loses all semblance of realism. In a word: I found this book too noticeably constructed.
Taken separately, I would probably be able to overlook these points, but taken together they made working my way through this book an unpleasant chore. They were also magnified by the book’s length: my physical copy has over 820 pages with tiny print.
Like Julien, I struggled (though perhaps not mightily), but was unequal to the task, and more or less abandoned this book. I ended up reading to the 52% point (as per my e-reader) before I was ready to give up. I spoiled myself thoroughly on a synopsis and an article or two about the book’s influence and Nachleben, trying to decide whether continuing the drudge was worth it. In the end, I decided not to. I read a chapter here and there, but ended up skipping most of the rest of the book. The final 10% (again, as my e-reader has it) I did read, and so, having reluctantly read some two thirds, I can happily say that I am properly done with this book.
Here’s hoping next year’s Big French Classic will be a more agreeable read. - Nota: 3 de 5 estrelas3/5
Sep 15, 2016
I had some trouble getting into this novel, and did not like it as much as I had expected/hoped.
In the novel, a young man, Julien Sorel, tries to reach a better position in society. He very much admires Napoleon and wishes for a life of greatness. In his search for greatness he gets wrapped up in two love affairs and ends up attempting to murder one of his lovers; he is subsequently condemned to death.
I think my main problem with this novel was that I never really liked Julien or his actions - this made it hard for me to really connect with him. Julien is very much obsessed with improving his position in life and seems to have little regard for others. He decides on a religious career, not because of any religious feeling, but simply because he thinks it's the quickest way to get power and fortune. When he initiates his affair with Mme Renal, he is initially not really in love, but merely interested in getting the attention of a grand lady. When he seduces Mathilde, he also soon finds he has no real feelings for her. Though there are moments in the novel where Julien does show emotion, and he does discover his love for Mme Renal in the end, his main motives are mercenary. I found him an unpleasant and unlikable protagonist.
Aside from this though, I have to admit that it is an interesting story, and a great sketch of the time and lives of people living shortly after the defeat of Napoleon. Aside from the story of Julien Stendhal adds a political and social background which gives an insight into the situation in those days.
In many ways it is not a bad novel. The setting is great and historically very interesting, Stendhal's style of writing is nice, the descriptions are often beautiful and the characters are vivid and well-rounded. Yet, for me, the lack of likable characters and often negative, cynical views made it not a very pleasant read. - Nota: 1 de 5 estrelas1/5
Apr 4, 2016
This is a classic, but I certainly don’t care for it. There isn’t one likable character, I found the plot and story far less than stellar and, frankly, other than good grammar for the era, couldn’t find one redeeming point in this book other than that, once done, it was finally over. So why, then, bother to read it at all given that I’m long past school? I chose to read it as a group read, and having never read Stendhal before, thought I may as well give it a go. I didn’t read this exact copy, and while I understand that the translator of the library copy I read, Charles Tergie, might not be the best translator of this work around, there is nothing any translator could do to fix the worst parts of this for me.
Naturally, at least one person I know is likely to love this novel or at least like it, and, as always, there is nothing personal about disagreeing on novels such as this. After all, not everyone needs to like a novel’s character to enjoy it. They might like the psychological aspects of it, or appreciate points about it that did nothing for me, and given that this is literature and not something involving human rights or safety and so on and so forth, they are entitled to enjoy it. But, honestly, Julien is so unlikable; at one time brilliant in certain ways and on another so doggone shallow, egotistical and self centred, not to mention rather manipulative at times, with absolutely character growth of any value whatsoever that I just didn’t like him, nor based solely on this novel, could I form any good opinion of the author. Don’t even get me started on the inane character Madame de Rênard or the other women who came into Julien’s life. Based on this novel alone, Stendhal’s understanding of women appears to have been extremely limited and superficial. There wasn’t one woman in the lot I could like.
However, if you frequently love books I hate, try it and see what you think. If you are passionate about nineteenth century French literature you might love it. I’ll stick to authors such as Victor Hugo. For sure, Hugo tended to ramble and lecture, but at least he knew how to create characters we could get behind and root for passionately. - Nota: 3 de 5 estrelas3/5
Jul 24, 2015
read so long ago I barely remember it. It was about french people... in the 19th century. A young man's choice between the military(red) or clerical(black) careers. I don't even remember which he chose. - Nota: 4 de 5 estrelas4/5
Dec 10, 2014
For better or worse The Red and the Black is essentially only the story of Julien Sorel, the third son of a carpenter whose ambition can never be satisfied and whose pride can never be restrained. There are other characters who are depicted with some depth, namely Madame de Rênal and Mathilde de la Mole, but it is Sorel that the book makes into flesh and blood. Julien Sorel is a young man of contradictions: he is obsessed with climbing the social ladder, but seemingly despises the upper class; he is clever enough to memorize the bible, but cannot grasp its meaning and is devoid of any religious faith; he takes action for the sake of form, but even in fake romances of his own design his emotions get the better of him; he idolizes Napoleon and how the Emperor gave the common man a chance, but he participates in loyalist plots meant to keep Napoleon from returning to power. Making a character full of inconsistencies is a difficult line to walk, as making a character inconsistent can make the book feel as though characteristics were inserted by the author to more easily tell the story. Here, however, Julien Sorel's characteristics do not smack of authorial convenience but of reality. In Julien Sorel Stendhal has crafted a character that is all too true to life.
The question, therefore, is whether bringing a single character to life is enough to make a book great. Besides the rise and fall of Julien Sorel The Red and the Black does little else besides having a backdrop of Parisian society at that time (something Balzac and Proust depict with far more depth and skill in their works). Furthermore, Julien himself is not always a particularly compelling character. From early on it is established that he's a selfish ass, and this remains true throughout the rest of the story. His combination of pride, perpetual dissatisfaction with his lot in life, and lack of superior ability make it clear from very early in the book that his story will end in tragedy. It's still interesting to see how he reaches his end, but the impact of it is dulled when you've seen it coming from 400 pages away.
For having created one of the most fully-realized characters ever to appear in fiction I give this book four stars. If it had combined that with revelations about virtues and vices that I hadn't thought of before, or a deeper connection with the France of that period, then this could have been a five-star work for me (though perhaps the deeper connection to the time period would have made the character of Sorel feel less timeless, it's hard to say). For many people the character of Sorel alone will be worth five stars, and I understand that, but I require something more than that for a book to climb that high in my esteem. Certainly worth a read, unless you're the type who requires a sympathetic main character.
A note on my edition: I was happy with the Burton Raffel translation, I found that the prose flowed well. - Nota: 5 de 5 estrelas5/5
Oct 16, 2014
A well-known music critic once called Puccini's opera Tosca a "shabby little shocker," and that epithet also applies to The Red and the Black (Le Rouge et le Noir). It is surely shocking in its denouement, but it is also a Bildungsroman with picaresque, farcical and melodramatic overtones. It is also in its way a psychological study, something new for 1830. And the title itself signals that it is a novel of contrasts.
The novel reflects Romanticism at its heart, but it is firmly — and at the time daringly —grounded in the Realism of the years leading up to the Revolution of 1830 in France. Life there since the 1789 Revolution had been unstable economically, socially and politically and fraught with concerns, especially among the nobility, that the tables could once more turn against them at any moment. Anxiety among the aristocracy is reflected in their constant reference in this novel to "the Emigration," which refers to the mass exodus of the upper class from France beginning in 1789, but is also by extension an oblique reference to the horrors of ten thousand of their kind having been guillotined in 1793.
Self-censorship was the order of the day even in the salon as political correctness had almost stifled discourse. Consequently, a new level of boredom had set in among the nobility and the table was laid for exactly the kinds of events that unfold in The Red and the Black. Understanding the historical milieu in which the novel takes place is essential to fully appreciating the plot elements and the behavior of some if not all of its characters. So much more needs to be said about this, but I will leave it here and say that the reader must discover for him or herself how much the novel reveals about these rather tumultuous years.
The protagonist of the novel is Julien Sorel a very young man of the lower classes whose mother is dead and whose brutish father and older brothers have consistently abused him. The father is clever enough to have sent him for tutoring, but then he resents his son's interest in books in the face of his own illiteracy.
Somewhere in his tutoring Julian discovers his own eidetic memory and perhaps the kindly abbé Chélan encouraged his memorizing the entire New Testament — in Latin! His Latin skills lead to employment as a live-in tutor in the household of the town mayor Monsieur de Rênal. He is more than a servant in that he is allowed to take meals with the family.
Julien is a blank slate when he leaves home for the mayor's house, so blank that while he knows the text of the New Testament by rote, much of the meaning seems to have escaped him.
The town is Royalist in its politics, but Julian idolizes Napoleon about whom he dare not speak because any form of liberalism is frowned upon, but especially Bonapartism. There is also a division between two factions of Catholicism — Jesuits versus Jansenists — which contributes to tensions among not only the local clergy but also residents of the town. The paternal, political and religious intolerance that Julien has witnessed during his formative years causes him to adopt the posture of a conscious hypocrite. He cannot read in his father's presence without risking a beating, he cannot openly idolize Napoleon, and he cannot reveal his lack of true religious feeling. At age nineteen, his purposeful dissembling, lack of an ethical core and profound ignorance combine to reveal what seems to be a hopelessly feckless youth who has acquired only a few parlor tricks along the way featuring his prodigious memory. Beneath this unschooled exterior, however, lies a better than average intelligence. But resentful of his poverty and hampered by his ignorance of how the world works, he has only the vaguest notions of how to better himself, although occasionally Julien witnesses an event that provides a glimmer of possible future advancement through the Church. His real education begins when he enters the household of M. de Rênal.
Julien has been accepted into the mayor's family, and when free of tutorial duties, he finds himself frequently in the company of Madame de Rênal. One day he decides to seduce her — a cold and bloodless calculation devoid of emotion. Once having made the decision, he becomes obsessed with Madame. She of course resists at first but eventually succumbs to the unrelenting onslaught. Madame de Rênal, too, is unschooled, but in every other respect she is the complete opposite of Julien: She is warm and kind and has good instincts with regard to raising her children.
We are then treated to a seemingly endless succession of he-loves-me-she-loves-me-not episodes that remind one of scenes from comic opera. Wild swings of emotion are evident on both sides. What began as a calculated move on Julien's part gradually evolves into his belief that he is in love. This becomes a template for Julien's relationships with women.
Eventually suspicions of this affair begin to seep into the channels of local gossip, and the elderly abbé Chélan convinces him to leave the mayor's household and enroll in a seminary at nearby Besançon. The director of the seminary, abbé Pirard, becomes Julien's clerical mentor; and eventually they both become beneficiaries of a prominent Parisian aristocrat, the Marquis de la Mole, who provides a living for the abbé and who employs Julien as his private secretary.
Once in Paris Julien's education shifts into high gear. The Marquis sees him as a boorish peasant but provides him with a new wardrobe, dancing and riding lessons and begins the process of molding Julien into a competent amanuensis. Julien's rough edges are gradually smoothed out, and he becomes a rival to the best dressed men in Paris. The Marquis also takes Julien into the family, requiring him to live and dine with them every evening and attend the salon and pay attention to the comportment of the aristocratic young men in attendance. Before our eyes we see Julien being transformed from a country peasant to at least the semblance of an aristocratic dandy.
The Marquis de la Mole has a young daughter Mathilde who, out of the aristocratic boredom symptomatic of the age, begins to importune Julien. His natural antipathy to the ruling classes creates in him a kind of reverse arrogance, and his initial attitude toward Mathilde is one of contempt.
But almost like clockwork, it enters his head to seduce her. Immediately, Julian enters into the same kind of emotional dance with Mathilde that he had led with Madame de Rênal. Funny enough, In both conquests Julian employs ladders in launching his mock-heroic midnight attacks on the ladies' boudoirs. The on-again-off-again farce plays itself out to a breaking point, but this time self-destructive behavior becomes the order of the day, and now the melodrama begins. Prepare to be shocked.
So we have a novel featuring passionate love affairs which are fueled largely by jealousy, real or imagined. Love triangles abound. Whether real love is a factor or mere high-strung adolescent emotionalism is for the reader to decide. In addition to emotional intrigues, there are also political intrigues which anticipate the imminent Revolution.
Stendhal's omniscient narrator was unique in its abundant use of interior monologue through which the reader gains insight into the psychology of the characters (I almost said patients!), especially Julien. The Red and the Black represents the very best of nineteenth century French fiction. Even though I had accidentally learned of at least part of the outcome in advance, I still wandered around here in a state of stupefaction for a good twenty-four hours when I had finished. Highly recommended. - Nota: 4 de 5 estrelas4/5
Jul 14, 2014
A French version of the American success story but with a twist: deception and vice ruin the protagonist after he attains his dream. - Nota: 5 de 5 estrelas5/5
Jan 29, 2014
I didn't think I'd wind up liking this book much reading the first dozens of pages. The book is centered on Julian Sorel, the brilliant and ambitious son of a peasant in post-Napoleon France. The "red" and the "black" of the title refer to the two routes to power for someone of humble birth in the France of the era--the military and the clergy. I admit it--I tend to want to spend time with characters I can root for, feel sympathy for. And Julian is about the most unsympathetic character I've followed closely through hundreds of pages. I can't say that even at the end I cared much about Julian or had much liking for him. There's something so calculating about him that left me cold, in spite of an impulsive side that nears too-stupid-to-live territory. And the whole sensibility of the book is one I usually feel out of step with--one of those focusing on, yet disdaining, provincial France and its supposed "money grubbing" spirit.
And yet the book after an initial hump held me tightly in its grip--even fascinated me. I think that's because this is one of those books that completely convinces you these are flesh and blood people, closely and intimately--and convincingly--following the thoughts and feelings of the characters. And Julian did have a redeeming feature as a character--he made me laugh, or at least smile. Despite his success with women, he often displays a spectacular social ineptitude and awkwardness. Ultimately he reminded me a bit of that other very famous fictional French provincial--Madame Bovary. Like her, he has aspirations beyond the station he was born into--one sustained by books, even if they're dreams of glory inspired by Napoleon rather than dreams of a grand passion born of too many romance novels. And the women in this book don't come across as porcelain dolls, the way too many of Dickens' heroines have to me. Madame de Renal and Mathilde de la Mole are complex and fascinating characters in their own right. The second a bit larger than life (or unbalanced?) but both are resourceful and intelligent--arguably more so than anyone else in the book.
The further I read into the book, the more I fell under its spell. Stendahl is a master of the omniscient point of view--a way of narrative associated with and much more popular in the nineteenth century--and yet the novel feels very contemporary in its sophisticated treatment of the psychology of the characters. Not light, happy reading--no. But ultimately satisfying. - Nota: 3 de 5 estrelas3/5
Jan 16, 2014
Stendahl didn't like the aristocracy or the clergy. And he thought ambition was a no-win way to behave. - Nota: 4 de 5 estrelas4/5
Dec 15, 2013
I don't like 19th century novels. I have tried to explain this many times and got scolded by a certain somebody. My main problem is having any kind of sympathy for the oh-so-rich-yet-so-trapped aristocracy. You are rich, you can do a lot of things without others questioning you, yet you are so oppressed by your "circumstances," by which we mean belonging to a class that imposes a moral and cultural code on you. Well, isn't everyone oppressed by their class (and those above)? So isn't being rich just simply better? Why are these people whining and complaining? How come they are so bored? I don't know, it is hard to get it. I simply failed many times. I understand one is always constrained by peers, society, tradition, class, etc., but it is much easier for rich people to bend the rules; always has been, always will be. I suppose the early novels were all about these people, like early art was all about religion, so there is no escaping this subject.
What made The Red and the Black stand out is that the main character, despite his high intellect and ambitions, was almost as lost as I was about these high society people and their moral codes. Stendahl does a very good job explaining the things that always puzzle me. Why certain things are not talked about, how the aristocracy thinks of itself and what that means even at the height of emotion or passion, who owes whom what, etc. There is a lot of politics, some of which is apparent, and some, were lost to me (as I do not read every footnote!) In the end, I think I kind of got why people did what they did, well, until the end...
What's most puzzling, to me at least, is who Julien loves. In a way, this novel is about a sociopath who will charm his way into any household or bosom to get ahead and rise above his "caste." So is he capable of loving anyone? It is clear that he is prone to bouts of hating himself. And others. Towards the end his love seemed fickle to me. And perhaps that's because I didn't get it entirely, perhaps not. And the women? I think Mathilde is easy to figure out eventually (if you can get over the "hypocrisy"). But Madame Renal? Who knows... Religion messes with your head? Is that the lesson here?
Don't sleep with other people's wives. Don't try to rise above your class. Rural and urban high classes are different, but a sorry bunch nevertheless. Religious authorities are a bunch of scheming petty folk.
A bleak outlook on humanity, with very nice nature scenes. Though, I must admit, a page turner as well. - Nota: 4 de 5 estrelas4/5
Oct 8, 2013
I have never been able to read this in translation, so I finally picked it off a shelf in Sherbrooke, Quebec, and was surprised to find it seemed written in haste, almost breathlessly. Maybe no translator can aspire to breathless rendering. This intrigued me, and I read it in a couple weeks, with my "B" level comprehension, but my "A" background in literature.
I found it atmospheric, urgent, engaging. Typically, he starts with a provincial portrait built upon Hobbes, the provincials themselves "less bad, but their cage less gay." The respect of fools, the amazement of children: importance (of a provincial mayor)--is it not something? The puzzle is the contentment of these provincials. Julien Sorel is surely not so.
Well, his saga, his ironic take on the decadence of the society he claws his way ahead in, sometimes on a lover's parapet, is gripping today as it was when written. (My missing fifth star may well be due to the level of my French comprehension--I may be grading myself, as Julien Sorel seems to now and then.) - Nota: 2 de 5 estrelas2/5
Sep 27, 2013
A difficult book on many levels. Julien Sorel is not a likeable character and no one else is really either. He rises from poverty, and makes a muddle of things on his rise. It is, I guess, an allegory on class warfare set in 1830 France. - Nota: 4 de 5 estrelas4/5
Mar 31, 2013
I should reread this one, since I read it in...French in Portugal, about 40 years ago. There just weren't all that many books in the small fishing village in which I was spending a lot of that summer, and I was desperate. I liked the book a lot, but I suspect I didn't get a lot of the nuances, given the state of my French (primitive) and my lack of a French/English dictionary to consult. But the memory of those long days, and the beautiful ocean, combine very pleasantly in my mind, drenched in a perpetual sunlight having nothing to do with the plot. - Nota: 3 de 5 estrelas3/5
Sep 16, 2012
I struggled my way through Stendhal's "The Red and the Black," which is one of those books that I can appreciate for being ahead of its time without thinking it was a particularly enjoyable read.
The novel is the story of Julien Sorel, a romantic social climber who lives in Paris at a time where it's nearly impossible to get ahead if you weren't born into money and titles. He somehow convinces himself his avarice is actually the love he feels for various women (all wealthy with all the right connections.) He alternately loves these women and hates them for their position and frivolousness.
I found the first half of the book just plain tedious...I was literally reading about five pages in a sitting before putting it down. However, the second half of the book moved from tolerable to interesting -- I'm not sure whether that was because the second half has decidedly more action and less of Julien's thoughts or because I got used to Stendhal's style.
I'm glad I plowed through this book, rather than abandoning it, but it's not a book I really liked or got much out of either. - Nota: 4 de 5 estrelas4/5
May 5, 2012
read the book for a class on the Euoperan novel. I am glad I did, there were some many good parts, reminded me especially the ending of campus the stranger. thought a lot about the idea of bad faith in reading the novel - Nota: 3 de 5 estrelas3/5
Mar 29, 2011
A book that as I read it wasnt sure what to make of it. Is it a treatise of love or a comment on the church? A priest with two mistresses, and no one is shocked, including the author. He becomes the cause celebe at the end. - Nota: 3 de 5 estrelas3/5
Dec 13, 2010
The story:
This novel narrates the progress of a Julien Sorel, son to a carpenter, who is rather disenchanted with his family and is very ambitious of becoming a person of value.
He progresses thanks to his prodigious memory which he uses first to memorize the bible in latin. This impresses the local church and is admitted to a seminary. This also helps him get a job with the local mayor, where he takes advantage of the mayor's wife, Madame de Rhenal, and becomes her lover. He moves from there to a seminary in Besancon but from then he is able to procure a job with the Marquis de la Mole in Paris. There he falls in love with the marquis' daughter who gets pregnant by him.
The marquis, needless to say, is not very happy at the prospect of his daughter marrying this commoner, so he tries to buy him off to get Julien to leave France. Julien refuses and while this activities are going on, Madame de Rhenol at the instigation of a priest writes a letter to the marquis denunciating Julien as a scoundrel who left her. When the marquis shows Julien the letter, the latter becomes enraged, acquires a couple of pistols and goes back to Mathilde's town and shoots her in church.
He is apprehended and taken to jail. A trial will take place but while in jail, both Mathilde and the Marquis' daughter come to see him. Mathilde, the marquis' daughter, is his wife since she's expecting his child. At this point, Julien realizes that he is really in love with Madame de Rhenal and despises Mathillde.
At the trial, despite the efforts of his friends to buy the jury, Julien goes into a diatribe chastising the jury. So he is found guilty and a few days later faces the guillotine.
Julien, like most of the other characters in the novel, is very self-centered and egotist. In fact heis almost a mysoginist- he despises nearly everybody, even those he claims to love. His affections for people are mostly ways to get gains for himself.
A striking aspect of the novel is the rigidity of the classes in France at that time (and perhaps today too). The only hope for a person born in te low classes was that he'd be found to be the abandoned child of some nobleman- otherwise he is doomed to a life of poverty and privation. Class distinctions play a crucial role throughout the novel, being the impediment for Julien's progress. And perhaps the reason for his continuous resentment. - Nota: 4 de 5 estrelas4/5
Sep 10, 2010
Stilistisch: Rake type-beschrijvingen (echte archetypen: M. de Renal, abbé de Frilair, Markies de la Mole enz); Opmerkelijk gebruik van de monologue interieure, vooral in deel 2; Duidelijk romantische trekjes
Figuren: Niet altijd even consequente karaktererisering.
Opmerkelijke vrouwenfiguren: Mathilde en Mme de Renal (geen voornaam), eigenzinnig, slagvaardig, werelds
Hoofdfiguur: Julien, symbool van strijd tegen de burgerlijke orde, maar sterk realistische trek (wordt niet afgeschilderd als een sympathiek figuur).
Ook politiek element aanwezig: heimwee naar gouden, roemruchtige Napoleontische tijd, toen er nog echte mannen waren. - Nota: 3 de 5 estrelas3/5
Sep 1, 2010
I think I read a bad translation of this book. The translation was from 1970, so I am hoping there are better ones out there now.
Julien is a peasant in the early 1800s France. Napoleon is gone and the monarchy has been restored. Julien secretly idolizes Napoleon and despises the rich and the clergy.
His father and brothers are carpenters, and he is weak and studious. They of course pick on him and slap him around, until one day Julien is asked to be a teacher for the children of a local family.
Eventually he ends up at a monestery (I think) and then a secretary to a marquis. And then the downfall; and yes, it involves women!
I had trouble liking the book until I got to the last 100 pages. I really think I would have liked it more if the translation had been more modern. - Nota: 3 de 5 estrelas3/5
Jul 29, 2010
This book was not what I was expecting. The "Red" and "Black" are more of a setting and minor subplot to the real story, which is a romance (well, multiple romances). The main issue I have is that the tone was initially very light, humorous, even cute-- then it became ridiculously melodramatic-- and ultimately was tragic. I have to believe this was intentional and intended to reflect the outlook and maturation of the protagonist, Julien Sorel. Somehow, it just didn't work for me. It seemed disjointed, unbelievable, and made the characters seem false so it was difficult to rouse any empathy for their situations.
There are still many aspects of the novel to be appreciated and even admired. Stendhal clearly had acute insight into the minds of young lovers (both male and female), and the ambitions of the not-yet-cynical or apathetic. The writing is certainly old-fashioned but easy to read, though my translation used and reused some obscure adjectives to death.
I would recommend this book to anyone who makes a serious study of literature and wants to understand its influence on later writers. I also think it might be a good choice for an especially precocious teenager.
Pré-visualização do livro
O vermelho e o negro - Stendhal
ADVERTÊNCIA DO EDITOR
Esta obra estava prestes a ser publicada quando os grandes acontecimentos de julho [de 1830] vieram dar a todos os espíritos uma direção pouco favorável aos jogos da imaginação. Temos motivos para acreditar que as páginas seguintes foram escritas em 1827.
LIVRO I
A verdade, a áspera verdade.
Danton
Capítulo I
UMA PEQUENA CIDADE
Put thousands together
Less bad,
But the cage less gay.
Hobbes
Apequena cidade de Verrières pode ser considerada uma das mais belas do Franco-Condado. Suas casas brancas com tetos pontiagudos de telhas vermelhas estendem-se pela encosta de uma colina, cujas menores sinuosidades são marcadas por tufos de vigorosos castanheiros. O Doubs corre a algumas centenas de pés abaixo de suas fortificações, construídas outrora pelos espanhóis e hoje arruinadas.
Verrières está protegida, do lado norte, por uma alta montanha, um dos braços do Jura. Os cimos entrecortados do Verra cobrem-se de neve desde os primeiros frios de outubro. Uma torrente, que se precipita da montanha, atravessa Verrières antes de lançar-se no Doubs, fazendo acionar um grande número de serrarias; é uma indústria bastante simples e que proporciona um certo bem-estar à maioria dos habitantes, mais aldeões que burgueses. Contudo, não foram as serrarias que enriqueceram essa pequena cidade. É à fábrica de tecidos pintados, ditos de Mulhouse, que se deve a abastança geral que, desde a queda de Napoleão, fez reconstruir as fachadas de quase todas as casas de Verrières.
Logo que se entra na cidade, fica-se aturdido com o fragor de uma máquina barulhenta e de aparência terrível. Vinte pesados martelos, que se abatem com um ruído que faz tremer o chão, são erguidos por uma roda movida pela água da torrente. Cada um desses martelos fabrica, todo dia, não sei quantos milhares de pregos. São mulheres jovens e bonitas que apresentam aos golpes desses martelos enormes os pedacinhos de ferro que são rapidamente transformados em pregos. Esse trabalho, aparentemente tão rude, é um dos que mais espantam o viajante que penetra pela primeira vez nas montanhas que separam a França da Helvécia. Se, ao entrar em Verrières, o viajante perguntar a quem pertence essa bela fábrica de pregos que ensurdece as pessoas que sobem a rua principal, responder-lhe-ão com um sotaque arrastado: Ah! É do sr. Prefeito.
Mesmo se o viajante se detiver só alguns instantes nessa rua principal de Verrières, que sobe da margem do Doubs até o topo da colina, pode-se apostar cem contra um que ele verá surgir um homem alto com ar atarefado e importante.
À sua vista todos os chapéus se erguem rapidamente. Seus cabelos são acinzentados, e ele se veste de cinza. É cavaleiro de várias ordens, tem uma testa alta, um nariz aquilino, e o conjunto de sua fisionomia não carece de uma certa regularidade: julga-se mesmo, à primeira vista, que ela reúne à dignidade do prefeito de aldeia aquela espécie de charme que ainda se pode possuir aos quarenta e oito ou cinquenta anos. Mas o viajante parisiense logo depara com um certo ar de contentamento de si e de suficiência mesclado a um não sei quê de limitado e pouco inventivo. Percebe-se, enfim, que o talento desse homem limita-se a fazer-se pagar com toda a exatidão o que lhe devem e a pagar o mais tarde possível o que ele próprio deve.
Tal é o prefeito de Verrières, sr. de Rênal. Depois de ter atravessado a rua com um passo grave, ele entra na prefeitura e desaparece dos olhos do viajante. Mas, cem passos acima, se continuar seu passeio, este avistará uma casa de aparência bastante bela e, através de uma grade de ferro contígua à casa, jardins magníficos. Para além, há uma linha de horizonte formada pelas colinas da Borgonha e que parece feita de propósito para o prazer dos olhos. Essa vista faz o viajante esquecer a atmosfera empestada dos pequenos interesses de dinheiro que começa a asfixiá-lo.
Informam-lhe que essa casa pertence ao sr. de Rênal. É aos lucros que obteve com sua grande fábrica de pregos que o prefeito de Verrières deve essa bela habitação em pedra de cantaria, cuja construção está atualmente no final. Sua família, dizem, é espanhola, antiga e, ao que afirmam, estabelecida no país bem antes da conquista de Luís XIV.
Desde 1815, ele envergonha-se de ser industrial: 1815 o fez prefeito de Verrières. Os muros de terraço que sustêm as diversas partes desse magnífico jardim que, de plano em plano, descem até o Doubs, são também a recompensa da competência do sr. de Rênal no comércio do ferro.
Não espereis encontrar na França esses jardins pitorescos que cercam as cidades manufatureiras da Alemanha, Leipzig, Frankfurt, Nuremberg etc. No Franco-Condado, quanto mais muros se constroem, quanto mais guarnecidas as propriedades de pedras enfileiradas umas sobre as outras, tanto mais se adquire o direito ao respeito dos vizinhos. Os jardins do sr. de Rênal, repletos de muros, são também admirados porque ele comprou, a peso de ouro, alguns trechos de terreno que eles ocupam. Por exemplo, aquela serraria, cuja posição singular vos impressionou ao entrar em Verrières, e na qual notastes o nome SOREL, escrito em caracteres gigantescos numa tábua que domina o telhado, ela ocupava, há seis anos, o espaço sobre o qual se eleva neste momento o muro do quarto terraço dos jardins do sr. de Rênal.
Apesar de seu orgulho, o sr. prefeito precisou empreender muitos esforços junto ao velho Sorel, aldeão duro e teimoso; precisou pagar-lhe muitos luíses de ouro para fazê-lo transferir sua oficina para outra parte. Quanto ao riacho público que fazia acionar a serraria, o sr. de Rênal, graças ao crédito de que goza em Paris, conseguiu que ele fosse desviado. Esse favor veio-lhe depois das eleições de 182*.
Ele deu a Sorel quatro alqueires em troca de um, quinhentos passos mais abaixo, nas margens do Doubs. E, embora essa posição fosse bem mais vantajosa para o seu comércio de tábuas de pinho, o sr. Sorel, como lhe chamam desde que enriqueceu, descobriu o segredo de obter da impaciência e da mania de proprietário, que animava seu vizinho, uma soma de 6.000 francos.
É verdade que esse arranjo foi criticado pelos homens sensatos da localidade. Certa vez, num domingo, há quatro anos, o sr. de Rênal, ao voltar da igreja em traje de prefeito, viu de longe o velho Sorel, cercado dos três filhos, olhando-o com um sorriso. Esse sorriso foi uma revelação fatal para a alma do sr. prefeito, que desde então acha que poderia ter feito o negócio a um melhor preço.
Para obter a consideração pública em Verrières, o essencial é não adotar, embora construindo muitos muros, nenhum plano trazido da Itália por esses pedreiros que, na primavera, atravessam as gargantas do Jura para chegar a Paris. Tal inovação valeria ao imprudente construtor uma eterna reputação de degenerado, e ele estaria para sempre perdido junto às pessoas sensatas e moderadas que distribuem a consideração no Franco-Condado.
De fato, essas pessoas sensatas exercem ali o mais maçante despotismo; é por causa desse nome feio que a estadia nas pequenas cidades é insuportável para quem viveu na grande república chamada Paris. A tirania da opinião – e que opinião! – é tão estúpida nas pequenas cidades da França quanto nos Estados Unidos da América.
Capítulo ii
UM PREFEITO
A importância, senhor, não é nada? O respeito dos tolos, o assombro das crianças, a inveja dos ricos, o desprezo do sábio.
Barnave
Felizmente para a reputação do sr. de Rênal como administrador, um imenso muro de sustentação era necessário ao passeio público que costeia a colina a uma centena de pés acima do curso do Doubs, e que deve a essa admirável posição uma das vistas mais pitorescas da França. Mas, a cada primavera, as águas da chuva sulcavam o passeio, nele abrindo ravinas e tornando-o impraticável. Esse inconveniente, sentido por todos, pôs o sr. de Rênal na feliz necessidade de imortalizar sua administração por um muro de seis metros de altura e trinta ou quarenta toesas 1 de comprimento.
O parapeito desse muro, para o qual o sr. de Rênal teve de fazer três viagens a Paris, pois o penúltimo ministro do Interior havia se declarado inimigo mortal do passeio de Verrières, o parapeito desse muro eleva-se agora a uma altura de 1,20 metros do solo. E, como para desafiar todos os ministros presentes e passados, é guarnecido neste momento com lajes de pedra de cantaria.
Quantas vezes, pensando nos bailes de Paris abandonados na véspera, e com o peito apoiado contra esses grandes blocos de pedra de um belo cinza puxando para o azul, meus olhares mergulharam no vale do Doubs! À distância, na margem esquerda, serpenteiam cinco ou seis vales no fundo dos quais o olhar distingue perfeitamente pequenos riachos. Depois de terem corrido de cascata em cascata, vêmo-los caírem no Doubs. O sol é muito quente nessas montanhas; quando brilha a pino, o devaneio do viajante é abrigado nesse terraço por magníficos plátanos. Seu crescimento rápido e seu belo verdor puxando para o azul devem-se à terra trazida, que o sr. prefeito mandou colocar atrás do imenso muro de sustentação, pois, apesar da oposição do conselho municipal, ele ampliou o passeio em mais de 1,80 metros (embora ele seja conservador e eu liberal, louvo-o por essa medida); eis por que, em sua opinião e na do sr. Valenod, o feliz diretor do asilo de mendicidade de Verrières, esse terraço pode sustentar a comparação com o de Saint-Germain-en-Laye.
Quanto a mim, só vejo uma coisa a censurar no PASSEIO DA FIDELIDADE; lê-se esse nome oficial em quinze ou vinte pontos, em placas de mármore que valeram uma medalha a mais ao sr. de Rênal; o que eu reprovaria ao Passeio da Fidelidade é a maneira bárbara pela qual a autoridade manda cortar e podar quase ao extremo esses vigorosos plátanos. Em vez de se assemelharem, por suas copas baixas, redondas e achatadas, à mais vulgar das árvores de quintal, seria melhor que tivessem aquelas formas magníficas que possuem na Inglaterra. Mas a vontade do sr. prefeito é despótica, e duas vezes por ano todas as árvores pertencentes à comuna são impiedosamente amputadas. Os liberais da localidade afirmam, mas exageram, que a mão do jardineiro oficial tornou-se bem mais severa depois que o sr. vigário Maslon adquiriu o hábito de apoderar-se dos produtos da poda.
Esse jovem eclesiástico foi enviado de Besançon, há alguns anos, para vigiar o abade Chélan e alguns curas dos arredores. Um velho cirurgião-mor do exército da Itália, reformado em Verrières, e que era ao mesmo tempo, segundo o sr. prefeito, jacobino e bonapartista, ousou um dia queixar-se a ele da mutilação periódica dessas belas árvores.
– Gosto da sombra, respondeu o sr. de Rênal com o tom de voz conveniente quando se fala a um cirurgião, membro da Legião de Honra; gosto da sombra, mando cortar minhas árvores para que dêem sombra, e não concebo que uma árvore seja feita para outra coisa, mesmo quando, ao contrário da útil nogueira, ela não proporciona lucro.
Eis a grande frase que decide tudo em Verrières: PROPORCIONAR LUCRO. Por si só ela representa o pensamento habitual de mais de três quartas partes dos habitantes.
Proporcionar lucro é a razão que decide tudo nessa pequena cidade que vos parecia tão bonita. O forasteiro que chega, seduzido pela beleza dos frescos e profundos vales que a circundam, imagina de início que seus habitantes são sensíveis ao belo; falam com insistência da beleza de sua terra: não se pode negar que dão importância a isso; mas é porque ela atrai alguns forasteiros cujo dinheiro enriquece os estalajadeiros, o que, pelo mecanismo de tributos municipais, proporciona lucro à cidade.
Por um belo dia de outono, o sr. de Rênal passeava pelo Passeio da Fidelidade, de braço dado com sua mulher. Enquanto escutava o marido falar com um ar grave, o olhar da sra. de Rênal seguia com inquietude os movimentos de três garotos. O mais velho, que podia ter onze anos, aproximava-se seguidamente do parapeito e fazia menção de nele subir. Uma voz doce pronunciava então o nome Adolphe, e a criança renunciava a seu projeto ambicioso. A sra. de Rênal parecia ter uns trinta anos, mas era ainda bastante bonita.
– Ele ainda vai se arrepender, esse janota de Paris, dizia o sr. de Rênal com um ar ofendido e a face mais pálida que de costume. Tenho alguns amigos no palácio...
Mas, embora eu queira vos falar da província durante duzentas páginas, não cometerei a barbárie de vos fazer suportar a extensão e os sábios rodeios de um diálogo de província.
Esse janota de Paris, tão odiado pelo prefeito de Verrières, não era senão o sr. Appert, que, dois dias antes, encontrara o meio de introduzir-se não apenas na prisão e no asilo de mendicidade de Verrières, mas também no hospital administrado gratuitamente pelo prefeito e os principais proprietários da localidade.
– Mas, dizia timidamente a sra. de Rênal, que mal pode lhe fazer esse senhor de Paris, se você administra os bens dos pobres com a mais escrupulosa probidade?
– Ele vem apenas para espalhar a reprovação, e a seguir fará inserir artigos nos jornais do liberalismo.
– Você jamais os lê, meu caro.
– Mas nos falam desses artigos jacobinos; tudo isso nos distrai e nos impede de fazer o bem.2 Quanto a mim, jamais perdoarei o cura.
1 Sessenta ou oitenta metros. (N.T.)
2 Histórico.
Capítulo iii
O BEM DOS POBRES
Um cura virtuoso e sem intrigas é uma Providência para a aldeia.
Fleury
Convém saber que o cura de Verrières , velho de oitenta anos, mas que devia ao ar puro dessas montanhas uma saúde e um caráter de ferro, tinha o direito de visitar a qualquer hora a prisão, o hospital e mesmo o asilo de mendicidade. Foi precisamente às seis horas da manhã que o sr. Appert, que de Paris era recomendado ao cura, tivera a sabedoria de chegar a uma pequena cidade curiosa, indo imediatamente ao presbitério.
Ao ler a carta que lhe escrevia o sr. marquês de La Mole, par de França e o mais rico proprietário da província, o cura Chélan ficou pensativo.
– Sou velho e amado aqui, disse enfim a meia-voz, eles não ousariam! Virando-se em seguida para o senhor de Paris, com olhos nos quais, apesar da idade, brilhava aquele fogo sagrado que anuncia o prazer de fazer uma bela ação um tanto perigosa:
– Venha comigo, senhor, e, diante do carcereiro e sobretudo dos vigias do asilo de mendicidade, abstenha-se de emitir qualquer opinião sobre as coisas que veremos.
O sr. Appert compreendeu que lidava com um homem corajoso: acompanhou o venerável cura, visitou a prisão, o hospital, o asilo, fez muitas perguntas e, apesar de estranhas respostas, não se permitiu o menor sinal de reprovação.
Essa visita durou várias horas. O cura convidou para almoçar o sr. Appert, que alegou ter cartas a escrever: ele não queria comprometer ainda mais seu generoso companheiro. Por volta das três da tarde, esses senhores foram terminar a inspeção do asilo de mendicidade e voltaram em seguida à prisão. Lá, encontraram à porta o carcereiro, espécie de gigante de quase dois metros de altura e de pernas arqueadas: sua cara ignóbil tornara-se medonha por efeito do terror.
– Ah! senhor, disse ele ao cura assim que o avistou, esse senhor que o acompanha não é o sr. Appert?
– Que importa?, disse o cura.
– É que desde ontem tenho ordens precisas, que o sr. governador enviou por um gendarme que teve de galopar a noite toda, de não admitir a entrada do sr. Appert na prisão.
– Declaro-lhe, senhor Noiroud, disse o cura, que esse viajante que está comigo é o sr. Appert. Acaso reconhece que tenho o direito de entrar na prisão a qualquer hora do dia ou da noite, fazendo-me acompanhar por quem eu quero?
– Sim, sr. cura, disse o carcereiro em voz baixa e baixando a cabeça como um buldogue que obedece a contragosto por temor do bastão. Só que tenho mulher e filhos, sr. cura, se eu for denunciado me destituirão, para viver dependo apenas do meu cargo.
– Eu também ficaria bastante aborrecido de perder o meu, retrucou o bom cura, com uma voz cada vez mais irritada.
– Que diferença!, tornou vivamente o carcereiro; todos sabem que o senhor cura tem 800 libras de renda, propriedades imobiliárias...
Tais são os fatos que, comentados, exagerados de vinte formas diferentes, agitavam havia dois dias todas as paixões odiosas da pequena cidade de Verrières. Neste momento, eles serviam de texto à pequena discussão que o sr. de Rênal mantinha com sua mulher. De manhã, acompanhado do sr. Valenod, diretor do asilo de mendicidade, ele fora à casa do cura para demonstrar-lhe o mais vivo descontentamento. O cura Chélan não era protegido de ninguém e percebeu o alcance das palavras que ouviu.
– Pois bem, senhores! serei o terceiro cura, de oitenta anos de idade, que destituirão nesta região. Há cinquenta anos estou aqui; batizei quase todos os habitantes da cidade, que era apenas um burgo quando cheguei. Diariamente faço o casamento de jovens cujos avós foram outrora casados por mim. Verrières é a minha família; mas, ao ver o forasteiro, pensei comigo: Esse homem veio de Paris, pode ser em realidade um liberal, e já os temos em demasia; mas que mal pode fazer a nossos pobres e a nossos prisioneiros?
.
Diante das reprovações cada vez mais vivas do sr. de Rênal, e sobretudo do sr. Valenod, o diretor do asilo de mendicidade, o velho cura exclamou com uma voz trêmula:
– Pois bem, senhores! mandem destituir-me. Mesmo assim continuarei morando aqui. Todos sabem que há quarenta e oito anos herdei um campo que me rende 800 libras. Viverei com esse rendimento. Eu, senhores, não faço economias à custa de meu cargo e, talvez por isso, não fico tão assustado quando me falam de tirá-lo.
O Sr. de Rênal vivia muito bem com a mulher; mas, não sabendo o que responder a esta ideia que ela lhe repetia timidamente: Que mal esse senhor de Paris pode fazer aos prisioneiros?
, estava a ponto de zangar-se, quando ela deu um grito. O segundo de seus filhos subira no parapeito do muro do terraço e ali corria, embora esse muro se elevasse a mais de 6 metros sobre o vinhedo que está do outro lado. O temor de assustar o filho e fazê-lo cair impedia a sra. de Rênal de dirigir-lhe a palavra. Por fim o garoto, que ria de sua proeza, olhando para a mãe, viu sua palidez, saltou para o passeio e correu até ela. Foi severamente repreendido.
Esse pequeno acontecimento mudou o rumo da conversa.
– Faço questão de trazer para minha casa o Sorel, filho do serrador de tábuas, disse o sr. de Rênal; ele vigiará os garotos, que estão se tornando muito endiabrados para nós. É um jovem padre, ou algo parecido, bom latinista, e que fará os garotos progredirem; pois tem um caráter firme, disse o cura. Dar-lhe-ei 300 francos e comida. Eu tinha algumas dúvidas sobre sua moralidade, pois era o preferido daquele velho cirurgião, membro da Legião de Honra, que, sob pretexto de ser primo deles, viera hospedar-se na casa dos Sorel. Aquele homem podia, no fundo, não ser senão um agente secreto dos liberais; dizia que o ar de nossas montanhas fazia bem para sua asma; mas isso não ficou provado. Ele participou de todas as campanhas de Buonaparté na Itália e teria mesmo, dizem, assinado a favor do império naquele momento. Esse liberal ensinou latim ao filho de Sorel e deixou-lhe uma quantidade de livros que trouxera consigo. Sendo assim, eu jamais teria pensado em colocar o filho do carpinteiro junto de nossos filhos; mas o cura, justamente na véspera da cena que acaba de nos indispor para sempre, disse-me que esse Sorel estuda teologia há três anos, com o projeto de entrar para o seminário; portanto não é um liberal, e é latinista.
– Esse arranjo convém por mais de um motivo, continuou o sr. de Rênal, olhando a mulher com um ar diplomático; o Valenod está muito orgulhoso dos dois belos cavalos normandos que acaba de comprar para sua caleche. Mas ele não tem preceptor para os filhos.
– Ele bem que poderia arrebatar-nos esse.
– Aprovas então meu projeto?, disse o sr. de Rênal, agradecendo à mulher, com um sorriso, pela excelente ideia que ela acabara de ter. Então, está decidido.
– Ah! Meu Deus! como tomas partido depressa, meu caro!
– É que tenho caráter, e o cura viu bem. Não dissimulemos nada, estamos cercados de liberais por aqui. Todos esses negociantes de tecidos me invejam, tenho certeza; dois ou três estão ficando ricaços; pois bem, quero que eles vejam passar os filhos do sr. de Rênal, indo ao passeio sob a conduta de seu preceptor. Isso impressionará. Meu avô contava-nos com frequência que, em sua juventude, tivera um preceptor. São cem escudos que ele poderá me custar, mas é uma despesa que deve ser classificada como necessária para manter nossa posição.
Essa resolução súbita deixou a sra. de Rênal muito pensativa. Era uma mulher alta, esbelta, que havia sido a beldade da região, como se diz nessas montanhas. Tinha um certo ar de simplicidade e uma juventude no andar; aos olhos de um parisiense, essa graça ingênua, cheia de inocência e de vivacidade, teria suscitado ideias de doce volúpia. Se tomasse conhecimento desse gênero de sucesso, a sra. de Rênal ficaria bastante envergonhada. A coqueteria e a afetação nunca haviam se aproximado desse coração. O sr. Valenod, o rico diretor do asilo, a teria cortejado, mas sem sucesso, o que dera um brilho singular à sua virtude; pois esse sr. Valenod, jovem com porte de atleta, de rosto corado e grandes suíças negras, era um desses indivíduos grosseiros, descarados e turbulentos que na província são considerados belos homens.
A sra. de Rênal, muito tímida, e de um caráter aparentemente muito desigual, sentira-se chocada sobretudo com o movimento contínuo e a estridência da voz do sr. Valenod. Seu distanciamento em relação ao que em Verrières chamam alegria valera-lhe a reputação de ser muito orgulhosa de seu nascimento. Ela nem pensava nisso, mas ficara muito contente de ver os habitantes da cidade virem menos à sua casa. Não dissimularemos que ela era vista como boba aos olhos das outras senhoras, porque, sem nenhuma política em relação ao marido, deixava escapar as mais belas ocasiões de fazer-se comprar belos chapéus de Paris ou de Besançon. Contanto a deixassem sozinha a vagar em seu belo jardim, ela nunca se queixava.
Era uma alma ingênua, que nunca chegara sequer a julgar o marido, e a confessar-se que ele a aborrecia. Supunha, sem dizer a si mesma, que entre marido e mulher não havia relações melhores. Gostava do sr. de Rênal sobretudo quando este lhe falava dos projetos em relação aos filhos, um dos quais destinava às armas, outro à magistratura, e o terceiro à Igreja. Em suma, ela achava o sr. de Rênal muito menos aborrecido que todos os homens de suas relações.
Esse julgamento conjugal era razoável. O prefeito de Verrières devia uma reputação de espírito e principalmente de bom-tom a meia dúzia de gracejos que herdara de um tio. O velho capitão de Rênal servira, antes da Revolução, no regimento de infantaria do duque de Orléans, e, quando ia a Paris, era admitido nos salões do príncipe. Lá, tinha visto Madame de Montesson, a famosa Madame de Genlis, o sr. Ducrest, o inventor do Palais-Royal. Essas personalidades reapareciam com frequência nas anedotas do sr. de Rênal. Mas, aos poucos, essa lembrança de coisas tão delicadas de narrar tornara-se trabalhosa e, de uns tempos para cá, só nas grandes ocasiões ele repetia suas anedotas relativas à Casa de Orléans. Aliás, como era muito polido, exceto quando falava de dinheiro, consideravam-no, com razão, a personalidade mais aristocrática de Verrières.
Capítulo IV
UM PAI E UM FILHO
E sarà mia colpa se cosi è?
Maquiavel
Realmente minha mulher tem muito tino ! dizia-se, no dia seguinte às seis horas da manhã, o prefeito de Verrières, ao descer até a serraria do velho Sorel. Embora tenha dito a ela, para conservar a superioridade que me cabe, eu não havia pensado que, se não tomo esse padrezinho Sorel que, dizem, sabe o latim como um anjo, o diretor do asilo, essa alma sem repouso, poderia perfeitamente ter a mesma ideia e arrebatá-lo de mim. Com que tom de suficiência ele falaria do preceptor de seus filhos!... Esse preceptor, uma vez sendo meu, vestirá batina?
O sr. de Rênal estava absorto nessa dúvida quando viu ao longe um aldeão, homem de cerca de 1,80 metros de altura, que, já de manhãzinha, parecia muito ocupado em medir peças de madeira depositadas ao longo do Doubs, no caminho da sirga. O aldeão não pareceu muito satisfeito de ver aproximar-se o sr. prefeito, pois suas peças de madeira obstruíam o caminho e era contravenção depositá-las ali.
O velho Sorel, pois era ele, ficou muito surpreso e ainda mais contente com a singular proposta que o sr. de Rênal lhe fazia para o seu filho Julien. Mesmo assim, escutou-o com aquele ar de descontentamento e desinteresse que a sagacidade dos habitantes dessas montanhas sabe empregar tão bem. Escravos do tempo da dominação espanhola, eles conservam ainda esse traço de fisionomia do felá egípcio.
A resposta de Sorel não foi a princípio senão a longa recitação de todas as fórmulas de respeito que sabia de cor. Enquanto repetia essas vãs palavras, com um sorriso canhestro que aumentava o ar de falsidade e quase de patifaria natural à sua fisionomia, o espírito ativo do velho aldeão buscava descobrir que razão podia levar um homem tão considerável a levar para sua casa o malandro do seu filho. Ele estava muito descontente com Julien, e era por ele que o sr. de Rênal lhe oferecia o pagamento inesperado de 300 francos por ano, com comida e mesmo vestuário. Essa última pretensão, que o velho Sorel tivera o gênio de lançar na hora, também fora concedida pelo sr. de Rênal.
Esse pedido perturbou o prefeito. Se Sorel não está encantado e satisfeito com minha proposta, como naturalmente deveria estar, não há dúvida, pensou, que lhe fizeram ofertas de outro lado; e de quem podem vir, senão de Valenod? Em vão o sr. de Rênal instou Sorel a concordar ali mesmo: a astúcia do velho aldeão recusou-se teimosamente a isso; ele dizia querer consultar o filho, como se, na província, um pai rico consultasse um filho que nada possui, apenas por formalidade.
Uma serraria movida a água compõe-se de um galpão à beira de um riacho. O telhado é sustentado por uma armação apoiada sobre quatro grossos pilares de madeira. A uma elevação de 2,5 ou 3 metros, vê-se uma serra que sobe e desce, enquanto um mecanismo muito simples empurra contra a serra um toro de madeira. Uma roda posta em movimento pelo riacho é que faz funcionar esse duplo mecanismo: o da serra que sobe e desce, e o que empurra suavemente a madeira em direção à serra, que a divide em tábuas.
Aproximando-se de sua oficina, o velho Sorel chamou Julien com seu vozeirão; ninguém respondeu. Viu apenas seus filhos mais velhos, espécie de gigantes que, armados de grandes machados, cortavam os troncos de pinheiro que levariam para serrar. Muito ocupados em seguir a marca preta traçada sobre a peça de madeira, a cada golpe de machado separavam lascas enormes. Eles não ouviram a voz do pai. Este dirigiu-se para o galpão; ali entrando, procurou em vão Julien no lugar que deveria ocupar, ao lado da serra. Avistou-o mais acima, a cavalo sobre uma das vigas do teto. Em vez de vigiar atentamente a ação do mecanismo, Julien lia. Nada mais antipático ao velho Sorel; ele talvez perdoasse a Julien seu porte franzino, não muito apto aos trabalhos pesados, e tão diferente do de seus filhos mais velhos; mas essa mania de leitura lhe era odiosa, ele próprio não sabia ler.
Em vão chamou Julien duas ou três vezes. A atenção que o jovem dava a seu livro, bem mais do que o ruído da serra, o impediu de ouvir a voz terrível do pai. Enfim, apesar da idade, este saltou agilmente sobre o tronco submetido à ação da serra, e dali até a viga transversal que sustinha o telhado. Um golpe violento fez voar até o riacho o livro que Julian segurava; um segundo golpe igualmente violento, na cabeça, o fez perder o equilíbrio. Ia cair de uma altura de 3 a 4 metros, sobre as alavancas da máquina em ação, que o teria estraçalhado, mas o pai o reteve com a mão esquerda no momento em que caía:
– Seu preguiçoso! Então continuas lendo teus malditos livros quando estás de guarda à serra? Lê à noite, quando vais perder teu tempo na casa do cura, melhor assim!
Julien, embora aturdido pela força do golpe, e sangrando, aproximou-se de seu posto oficial, ao lado da serra. Tinha lágrimas nos olhos, menos por causa da dor física que pela perda do livro que adorava.
Desce, animal, quero falar contigo.
O ruído da máquina impediu ainda Julien de ouvir essa ordem. O pai, que havia descido, não querendo dar-se o trabalho de tornar a subir no mecanismo, foi buscar uma vara comprida de derrubar nozes, e com ela bateu-lhe no ombro. Assim que Julien pisou o chão, o velho Sorel pôs-se a empurrá-lo rudemente para diante, em direção à casa. Sabe Deus o que ele irá fazer comigo!, pensava o jovem. De passagem, olhou tristemente o riacho onde caíra o livro; de todos, era o que ele mais gostava, o Memorial de Santa Helena.
Estava com as faces vermelhas e de olhos baixos. Era um jovem de dezoito a dezenove anos, de aparência frágil, com traços irregulares mas delicados, e um nariz aquilino. Seus grandes olhos negros, que nos momentos tranquilos anunciavam reflexão e calor, possuíam neste instante a expressão do ódio mais feroz. Cabelos castanho-escuros, plantados muito baixo, davam-lhe uma testa pequena e, nos momentos de cólera, um ar de maldade. Entre as inúmeras variedades da fisionomia humana, talvez nenhuma outra se distinguisse por uma especialidade mais impressionante. Um porte esbelto e elegante anunciava mais leveza que vigor. Desde muito jovem, seu ar extremamente pensativo e sua grande palidez haviam dado ao pai a ideia de que não viveria, ou que viveria para ser um fardo à família. Objeto do desprezo de todos em casa, ele odiava o pai e os irmãos; nos jogos do domingo, em praça pública, era sempre batido.
Já fazia um ano que seu rosto bonito começava a atrair-lhe vozes amigas entre as moças. Desprezado por todos como um sujeito fraco, Julien havia adorado aquele velho cirurgião-mor que um dia ousou falar dos plátanos ao prefeito.
Esse cirurgião às vezes pagava ao velho Sorel a jornada de trabalho do filho e ensinava-lhe o latim e a história, isto é, o que ele sabia de história, a campanha de 1796 na Itália. Ao morrer, legara-lhe sua cruz da Legião de Honra, os atrasados de seu meio soldo e trinta ou quarenta volumes, dos quais o mais precioso acabava de mergulhar no riacho público, desviado por conta do sr. prefeito.
Assim que entrou em casa, Julien sentiu o ombro detido pela poderosa mão do pai; ele tremia, à espera de alguns golpes.
– Responde-me sem mentir, gritou-lhe aos ouvidos a dura voz do velho aldeão, enquanto sua mão o fazia girar como a mão de uma criança faz girar um soldado de chumbo. Os grandes olhos negros e cheios de lágrimas de Julien viram-se diante dos olhinhos cinzentos e maldosos do velho carpinteiro, que parecia querer ler até o fundo de sua alma.
Capítulo V
UMA NEGOCIAÇÃO
Cunctando restituit rem.
Ennius
– R esponde-me sem mentir, se és capaz, cão maldito; de onde conheces a sra. de Rênal, quando falaste com ela?
– Jamais lhe falei, respondeu Julien, jamais vi essa senhora a não ser na igreja.
– Mas olhaste para ela, seu descarado?
– Nunca! O senhor sabe que na igreja só vejo a Deus, respondeu Julien com um arzinho hipócrita, muito próprio, segundo ele, para evitar mais um tapa na cabeça.
– Há no entanto alguma coisa aí, replicou o aldeão astuto, e calou-se por um instante. Mas por teu intermédio nada saberei, maldito hipócrita. O fato é que vou me livrar de ti e minha serraria vai melhorar com isso. Conquistaste o sr. cura ou algum outro, que te conseguiu um belo cargo. Vai arrumar teus pertences, te levarei à casa do sr. de Rênal onde serás preceptor das crianças.
– Que ganharei com isso?
– Comida, roupa e 300 francos de salário.
– Não quero ser criado.
– Animal, quem te falou de ser criado? acha que eu consentiria em meu filho ser criado?
– Mas com quem comerei?
Essa pergunta desconcertou o velho Sorel, ele sentiu que, se falasse, poderia cometer alguma imprudência; enfurecido, cobriu Julien de injúrias, acusando-o de gula, e deixou-o para ir consultar os outros filhos.
Julien os viu pouco depois, reunidos em conselho, cada um apoiado sobre seu machado. Após observá-los por algum tempo e vendo que nada podia adivinhar, Julien foi para o outro lado da serraria, para evitar ser surpreendido. Ele queria pensar nesse anúncio imprevisto que mudava seu destino, mas sentiu-se incapaz de prudência; sua imaginação ocupava-se inteiramente com o que veria na bela casa do sr. de Rênal.
Melhor renunciar a tudo isso, pensou, do que ser obrigado a comer com os criados. Meu pai quererá forçar-me a tanto; prefiro morrer. Tenho quinze francos e oito vinténs de economias, fugirei esta noite; em dois dias, por atalhos onde não há perigo de encontrar gendarmes, estou em Besançon; lá, alisto-me como soldado e, se preciso, passo para a Suíça. Mas, nesse caso, adeus minhas ambições, adeus essa bela carreira de padre que leva a tudo.
Esse horror de comer com os criados não era natural a Julien, para chegar à fortuna ele teria feito coisas bem mais penosas. Essa repugnância vinha das Confissões, de Rousseau. Era o único livro com o auxílio do qual sua imaginação concebia o mundo. A coletânea dos boletins do grande exército e o Memorial de Santa Helena completavam seu Alcorão. Ele enfrentaria a morte por essas três obras. Jamais acreditou em nenhuma outra. Segundo uma frase do velho cirurgião-mor, ele considerava todos os outros livros do mundo como mentirosos e escritos por velhacos para ganhar dinheiro.
Juntamente com uma alma de fogo, Julien tinha uma daqueles memórias espantosas frequentemente associadas à tolice. Para conquistar o velho cura Chélan, do qual via bem que dependia sua sorte futura, aprendera de cor todo o Novo Testamento em latim, conhecia também o livro Do papa, do sr. de Maistre, e acreditava tão pouco num quanto noutro.
Como por um acordo mútuo, Sorel e o filho evitaram falar-se naquele dia. Ao anoitecer, Julien foi tomar sua lição de teologia na casa do cura, mas julgou prudente nada lhe dizer da estranha proposta que haviam feito a seu pai. Talvez seja uma armadilha, pensava, convém fingir tê-la esquecido.
No dia seguinte de manhã cedo, o sr. de Rênal mandou chamar o velho Sorel que, após ter-se feito esperar uma hora ou duas, acabou por chegar, oferecendo desde a entrada cem escusas, entremeadas de outras tantas reverências. À força de percorrer todo tipo de objeções, Sorel compreendeu que seu filho comeria com o dono e a dona da casa, e, nos dias em que houvesse convidados, sozinho numa peça à parte com as crianças. Sempre mais disposto a levantar questões à medida que percebia uma verdadeira pressa no sr. prefeito, e aliás cheio de desconfiança e de espanto, Sorel pediu para ver o quarto onde dormiria o filho. Era uma grande peça muito bem mobiliada, mas para a qual estavam sendo transportadas as camas das três crianças;
Essa circunstância foi um raio de luz para o velho aldeão; ele pediu em seguida, com segurança, para ver a roupa que dariam ao filho. O sr. de Rênal abriu a escrivaninha e tirou cem francos.
– Com esse dinheiro, seu filho irá ao sr. Durand, o vendedor de tecidos, e terá um traje preto completo.
– E se eu o retirar de sua casa, disse o aldeão, que de repente esquecera suas formas de deferência, esse traje preto permanecerá com ele?
– Sem dúvida.
– Bem, disse Sorel, num tom de voz arrastado, só nos resta então entrar em acordo quanto a uma única coisa: o dinheiro que o senhor lhe dará.
– Como! exclamou o sr. de Rênal indignado, estamos de acordo desde ontem: ofereço 300 francos; é o bastante, creio, e talvez demais.
– Foi a sua oferta, não nego, disse o velho Sorel, falando ainda mais lentamente; e, por um esforço de gênio que não surpreenderá os que conhecem os camponeses do Franco-Condado, acrescentou, olhando fixamente o sr. de Rênal: Temos uma melhor noutra parte.
A essas palavras a fisionomia do prefeito agitou-se. Ele conteve-se, porém, e, depois de uma hábil conversa de duas horas, em que nenhuma palavra foi dita ao acaso, a astúcia do camponês prevaleceu sobre a astúcia do homem rico, que dela não tem necessidade para viver. Todos os inúmeros artigos que deviam regulamentar a nova existência de Julien foram acertados; não apenas seu ordenado foi estabelecido em 400 francos, mas também que seria pago antecipadamente, no primeiro dia de cada mês.
– Muito bem! dar-lhe-ei 35 francos, disse o sr. de Rênal.
– Para arredondar, um homem rico e generoso como o senhor prefeito, disse o aldeão com uma voz meiga, concordará com 36 francos.
– Seja, disse o sr. de Rênal, mas acabemos com isso.
No momento, a cólera dava-lhe o tom da firmeza. O aldeão viu que devia deter seu avanço. Foi a vez, então, de o sr. de Rênal contra-atacar. Ele jamais pretendera entregar a primeira mesada de 36 francos ao velho Sorel, muito apressado em recebê-la pelo filho. O sr. de Rênal chegou a pensar que seria obrigado a contar à mulher o papel que desempenhara em toda essa negociação.
– Devolva-me os cem francos que lhe dei, disse ele, com humor. O sr. Durand deve-me alguma coisa. Irei com seu filho arrecadar o tecido preto.
Depois desse gesto de firmeza, Sorel voltou prudentemente às suas fórmulas respeitosas; elas ocuparam um bom quarto de hora. Ao final, vendo que não havia decididamente mais nada a ganhar, retirou-se. Sua última reverência terminou com estas palavras:
– Enviarei meu filho ao castelo.
Era assim que os administrados do sr. prefeito chamavam sua casa quando queriam agradá-lo.
De volta à sua oficina, em vão Sorel procurou pelo filho. Desconfiado do que pudesse acontecer, Julien saíra no meio da noite. Quisera colocar em segurança seus livros e sua cruz da Legião de Honra. Havia transportado tudo para a casa de um jovem comerciante de madeira, seu amigo, chamado Fouqué, que morava na alta montanha que domina Verrières.
Quando reapareceu, o pai disse-lhe: – Sabe Deus, maldito preguiçoso, se alguma vez terás suficiente honra para pagar-me o preço de tua comida, que adianto há tantos anos! Pega teus trapos e vai para a casa do sr. prefeito.
Julien, surpreso de não ser surrado, apressou-se em partir. Mas, tão logo desapareceu da vista de seu terrível pai, diminuiu o passo. Julgou que seria útil à sua hipocrisia passar pela igreja.
A palavra vos surpreende? Antes de chegar a essa horrível palavra, a alma do jovem aldeão percorrera um longo caminho.
Desde que vira, na primeira infância, alguns dragões do 6o regimento, com longas túnicas brancas e capacetes de crinas negras, regressarem da Itália e atrelarem os cavalos à janela gradeada da casa do pai, Julien apaixonara-se pela vida militar. Mais tarde escutava, enlevado, os relatos das batalhas da ponte de Lodi, de Arcole, de Rivoli que o velho cirurgião-mor lhe fazia. Observava os olhares inflamados que o ancião lançava à sua cruz.
Mas, quando Julien tinha catorze anos, começaram a construir em Verrières uma igreja que pode ser chamada de magnífica para uma cidade tão pequena. Suas quatro colunas de mármore, sobretudo, impressionaram Julien; elas se tornaram célebres na região pelo ódio que suscitaram entre o juiz de paz e o jovem vigário, enviado de Besançon, que era tido por espião da Congregação. O juiz de paz esteve a ponto de perder seu cargo, pelo menos era a opinião comum. Não ousara ele disputar com um padre que, a cada quinze dias, ia a Besançon, onde se avistava, diziam, com o bispo?
Nesse meio tempo, o juiz de paz, pai de uma numerosa família, emitiu várias sentenças que pareceram injustas; todas foram proferidas contra os habitantes que liam o Constitutionnel. O bom partido triunfou. Não se tratava, é verdade, senão de quantias de três ou de cinco francos; mas uma dessas pequenas multas teve de ser paga por um frabricante de pregos, padrinho de Julien. Em sua cólera, esse homem exclamava: Que mudança! E dizer que, há mais de vinte anos, o juiz de paz era considerado um homem de bem!
O cirurgião-mor, amigo de Julien, já havia morrido.
De repente Julien parou de falar de Napoleão; anunciou o projeto de tornar-se padre, e era visto constantemente, na serraria do pai, ocupado em aprender de cor uma bíblia latina que o cura lhe emprestara. Esse bom velho, maravilhado com seus progressos, passava noites inteiras a ensinar-lhe a teologia. Julien demonstrava diante dele apenas sentimentos piedosos. Quem poderia adivinhar que aquele jovem com rosto de moça, tão pálido e doce, ocultava a resolução inabalável de preferir expor-se à morte do que não fazer fortuna!
Para Julien, fazer fortuna era antes de mais nada sair de Verrières; ele abominava sua pátria. Tudo o que via ali gelava-lhe a imaginação.
Desde sua primeira infância ele tivera momentos de exaltação. Imaginava então, com delícia, que um dia seria apresentado às belas mulheres de Paris, saberia chamar a atenção delas por algum feito notável. Por que não seria amado por uma delas, como Bonaparte, ainda pobre, fora amado pela brilhante Madame de Beauharnais? Havia muitos anos, Julien não passava talvez uma hora de seu dia sem dizer-se que Bonaparte, tenente obscuro e sem fortuna, fizera-se o senhor do mundo com sua espada. Essa ideia o consolava de seus infortúnios que ele acreditava grandes, e redobrava sua alegria, quando a tinha.
A construção da igreja e as sentenças do juiz de paz de repente o iluminaram; uma ideia o deixou como enlouquecido durante algumas semanas, e enfim apoderou-se dele com a onipotência da primeira ideia que uma alma apaixonada acredita ter inventado.
Quando Bonaparte fez que falassem dele, a França tinha medo de ser invadida; o mérito militar era necessário e estava em moda. Hoje, vemos padres de quarenta anos com rendimentos anuais de cem mil francos, isto é, três vezes mais que os famosos generais da divisão de Napoleão. Eles precisam de pessoas que os apoiem. Vejam esse juiz de paz, tão sensato, tão honesto até então, tão velho, que se desonra por temor de desagradar um jovem vigário de trinta anos. Preciso ser padre.
Certa vez, em meio à sua nova piedade, fazendo já dois anos que Julien estudava teologia, ele foi traído por uma irrupção súbita do fogo que devorava sua alma. Foi na casa do sr. Chélan, num jantar de padres durante o qual o bom cura o apresentara como um prodígio de instrução: sucedeu-lhe de enaltecer Napoleão com furor. Ele atou o braço direito contra o peito, alegou tê-lo deslocado ao remover um tronco de pinheiro, e o manteve durante dois meses nessa incômoda posição. Depois desse castigo aflitivo, perdoou-se. Eis o jovem de dezenove anos, mas de aparência frágil e a quem dariam no máximo dezessete, que agora entrava com um pequeno pacote sob o braço na magnífica igreja de Verrières.
Encontrou-a escura e solitária. Por ocasião de uma festa, todas as janelas do prédio haviam sido cobertas de pano carmesim. Disso resultava, aos raios do sol, um efeito de luz deslumbrante, de caráter mais imponente e mais religioso. Julien estremeceu. Sozinho na igreja, instalou-se no banco que tinha a mais bela aparência, e que trazia as armas do sr. de Rênal.
Sobre o genuflexório, Julien observou um pedaço de papel impresso, posto ali como para ser lido. Viu escrito:
Detalhes da execução e últimos momentos de Louis Jenrel, executado em Besançon, no...
O papel estava rasgado. No verso liam-se as duas primeiras palavras de uma linha: O primeiro passo.
– Quem teria deixado esse papel aí?, disse Julien. Pobre infeliz, acrescentou com um suspiro, seu nome termina como o meu... E amarrotou o papel.
Ao sair, Julien acreditou ver sangue junto à pia; era água benta derramada: o reflexo das cortinas vermelhas que cobriam as janelas a fazia parecer sangue.
Por fim, Julien envergonhou-se de seu terror secreto.
Serei um covarde?, pensou. Às armas!
Essa expressão frequentemente repetida nos relatos de batalha do velho cirurgião era heroica para Julien. Ele levantou-se e caminhou rapidamente até a casa do sr. de Rênal.
Apesar dessa resolução corajosa, assim que a avistou a vinte passos foi tomado de uma invencível timidez. A grade de ferro estava aberta, a casa parecia-lhe magnífica, era preciso entrar lá dentro.
Julien não foi a única pessoa cujo coração agitou-se por sua chegada a essa casa. A extrema timidez da sra. de Rênal perturbava-se pela ideia desse estranho que, em virtude de suas funções, ia constantemente estar entre ela e os filhos. Estava acostumada a ter os filhos dormindo em seu quarto. De manhã, muitas lágrimas rolaram quando viu transportarem suas camas para os aposentos destinados ao preceptor. Em vão pediu ao marido que a cama de Stanislas-Xavier, o mais jovem, voltasse a seu quarto.
A delicadeza da mulher desenvolvera-se a um ponto extremo na sra. de Rênal. Ela fazia a imagem mais desagradável do preceptor, um indivíduo grosseiro e mal penteado, encarregado de repreender os filhos unicamente porque sabia latim, uma língua bárbara em razão da qual as crianças seriam castigadas.
Capítulo VI
O CONSTRANGIMENTO
Non so più cosa son,
Cosa facio.
Mozart (Figaro)
Com a vivacidade e a graça que lhe eram naturais quando estava longe dos olhares dos homens, a sra. de Rênal saía pela porta e janela da sala que dava para o jardim, quando avistou junto à porta de entrada a figura de um jovem aldeão quase ainda criança, extremamente pálido e com lágrimas nos olhos. Vestia uma camisa branca e trazia sob o braço uma jaqueta muito limpa, de cor violeta.
A tez desse pequeno aldeão era tão branca, seus olhos tão doces, que o espírito um pouco romanesco da sra. de Rênal chegou a pensar que podia ser uma moça disfarçada, que vinha pedir algum favor ao prefeito. Compadeceu-se dessa pobre criatura, parada à porta de entrada, e que evidentemente não ousava levantar a mão até a campainha. A sra. de Rênal aproximou-se, distraída por um instante do amargo desgosto que lhe causava a chegada do preceptor. Julien, voltado para a porta, não a viu aproximar-se. Ele estremeceu quando uma voz suave disse muito perto de seu ouvido:
– O que quer aqui, meu menino?
Julien virou-se vivamente e, impressionado com o olhar cheio de graça da sra. de Rênal, esqueceu uma parte de sua timidez. Em seguida, espantado com sua beleza, esqueceu tudo, mesmo o que vinha fazer. A sra. de Rênal repetiu a pergunta.
– Venho para ser preceptor, senhora, disse ele por fim, envergonhado com as lágrimas que enxugava como podia.
A sra. de Rênal ficou calada. Estavam muito perto um do outro a se olharem; Julien jamais tinha visto uma criatura tão bem-vestida e, sobretudo, uma mulher com uma pele tão deslumbrante falar-lhe com uma voz suave. A sra. de Rênal olhava as lágrimas que haviam se detido nas faces a princípio pálidas e agora coradas do jovem aldeão. Em seguida pôs-se a rir, com a alegria doida de uma rapariga; zombava dela mesma e não podia conceber toda a sua felicidade. Com que então era esse o preceptor que havia imaginado como um padre sujo e malvestido, que viria repreender e castigar seus filhos!
– Então o senhor, disse ela finalmente, sabe latim?
O termo senhor
surpreendeu tanto Julien que ele refletiu por um instante.
– Sim, senhora, disse timidamente.
A sra. de Rênal estava tão feliz que ousou dizer a Julien:
– Não vai repreender demais essas pobres crianças, vai?
– Eu, repreendê-las, disse Julien espantado, e por quê?
– O senhor me promete, ela acrescentou, após um pequeno silêncio e com uma voz cuja emoção aumentava a cada instante, que será bom para eles?
Ouvir-se chamar novamente de senhor, muito a sério e por uma dama tão bem-vestida, estava acima de todas as previsões de Julien. Em todas as fantasias de sua juventude, dissera-se que uma dama de verdade só se dignaria falar-lhe quando ele tivesse um belo uniforme. A sra. de Rênal, por seu lado, estava completamente enganada pela beleza da tez, dos grandes olhos negros de Julien e de seus cabelos, mais crespos que de costume, pois, para refrescar-se, ele banhara a cabeça na fonte pública. Para a sua grande alegria, ela descobria a timidez de uma moça nesse fatal preceptor, cuja dureza e a rispidez tanto temera para os filhos. Para a alma pacífica da sra.
