Mi Viejo Amor
()
Sobre este e-book
* * *
José Afonso Barbosa, goiano por natureza, historiador e poeta, busca em si e no panorama local, a cidade de Morrinhos, GO, a inspiração para suas obras que mais parecem telas vocabulares que ilustram um espaço pitoresco do interior de Goiás, pela simplicidade de suas palavras e pela força recreativa de um poeta que traz na alma. Todavia, nessa obra, ele vai mais além das fronteiras literárias de nosso idioma pátrio onde consegue sentir e pensar em língua portuguesa, mas transcrever sua criatividade poética em língua hispânica.
Leia mais títulos de José Afonso Barbosa
Imigração quem acolhe colhe Nota: 0 de 5 estrelas0 notasPoesias Reunidas Nota: 0 de 5 estrelas0 notas
Relacionado a Mi Viejo Amor
Ebooks relacionados
Todos os Momentos para o Amor Nota: 0 de 5 estrelas0 notasAs confissões de frei Abóbora Nota: 5 de 5 estrelas5/5A Reescritura poética de Manoel de Barros Nota: 0 de 5 estrelas0 notasBrincando Com As Palavras Nota: 0 de 5 estrelas0 notasCancioneiro Nota: 0 de 5 estrelas0 notasRetalhos Da Minha Poesia Nota: 0 de 5 estrelas0 notasLetra de música: literatura ou não? Nota: 0 de 5 estrelas0 notasEnigmas do infinito Nota: 0 de 5 estrelas0 notasProspectivas Nota: 0 de 5 estrelas0 notasPoemas Zelinianos Nota: 0 de 5 estrelas0 notasA Versatilidade Poética De Carlos Denilson Presente Na Transitoriedade Estética Da Poesia Brasileira Nota: 0 de 5 estrelas0 notasA poética musical de Sophia Andresen Nota: 0 de 5 estrelas0 notasAforismos Insones Nota: 0 de 5 estrelas0 notasCantadas: letras para canções Nota: 0 de 5 estrelas0 notasSarau de Dor-Esperança na Pátria-Tabanka Nota: 0 de 5 estrelas0 notas"Moda boa": música caipira e cotidiano - (Fernandópolis/SP – 1955-1975) Nota: 0 de 5 estrelas0 notasCom calos, mas sem abalo Nota: 0 de 5 estrelas0 notasAcomodando um Jeito a Cada Incomodar Nota: 0 de 5 estrelas0 notasDo Profano Ao Sagrado Nota: 0 de 5 estrelas0 notasCem versos putos sobre mim Nota: 0 de 5 estrelas0 notasHaroldo de Campos: para sempre Nota: 0 de 5 estrelas0 notasAlma & Coração Nota: 0 de 5 estrelas0 notasEcos De Voos E De Abismos Nota: 0 de 5 estrelas0 notasArara vermelha Nota: 0 de 5 estrelas0 notasMeus Eus Diversos Nota: 0 de 5 estrelas0 notasEntre Céus E Poesia Nota: 0 de 5 estrelas0 notasIdentidade Nota: 0 de 5 estrelas0 notasSeca, Cangaço, Messianismo no Romance do Nordeste Nota: 0 de 5 estrelas0 notasImagens Escritas Nota: 0 de 5 estrelas0 notasObra Poética Nota: 0 de 5 estrelas0 notas
Poesia para você
Pra Você Que Sente Demais Nota: 4 de 5 estrelas4/5Eu tenho sérios poemas mentais Nota: 5 de 5 estrelas5/5Tudo que já nadei: Ressaca, quebra-mar e marolinhas Nota: 5 de 5 estrelas5/5Se você me entende, por favor me explica Nota: 5 de 5 estrelas5/5Alguma poesia Nota: 4 de 5 estrelas4/5o que o sol faz com as flores Nota: 4 de 5 estrelas4/5meu corpo minha casa Nota: 5 de 5 estrelas5/5Tudo Nela Brilha E Queima Nota: 4 de 5 estrelas4/5Todas as flores que não te enviei Nota: 5 de 5 estrelas5/5Sonetos Nota: 0 de 5 estrelas0 notasSede de me beber inteira: Poemas Nota: 4 de 5 estrelas4/5Poesias para me sentir viva Nota: 4 de 5 estrelas4/5O Profeta Nota: 5 de 5 estrelas5/5Desculpe o exagero, mas não sei sentir pouco Nota: 5 de 5 estrelas5/5Marília De Dirceu Nota: 0 de 5 estrelas0 notasAs palavras voam Nota: 5 de 5 estrelas5/5Reunião de poesia: 150 poemas selecionados Nota: 4 de 5 estrelas4/5Para não desistir do amor Nota: 5 de 5 estrelas5/5Antologia Poética Nota: 5 de 5 estrelas5/5Jamais peço desculpas por me derramar Nota: 4 de 5 estrelas4/5Bukowski essencial: poesia Nota: 5 de 5 estrelas5/5Melhores Poemas Cecília Meireles (Pocket) Nota: 0 de 5 estrelas0 notasWALT WHITMAN - Poemas Escolhidos Nota: 3 de 5 estrelas3/5Coisas que guardei pra mim Nota: 4 de 5 estrelas4/5Laços Nota: 5 de 5 estrelas5/5Os Lusíadas (Anotado): Edição Especial de 450 Anos de Publicação Nota: 0 de 5 estrelas0 notasAristóteles: Poética Nota: 5 de 5 estrelas5/5A Odisseia Nota: 0 de 5 estrelas0 notasTodas as dores de que me libertei. E sobrevivi. Nota: 4 de 5 estrelas4/5
Categorias relacionadas
Avaliações de Mi Viejo Amor
0 avaliação0 avaliação
Pré-visualização do livro
Mi Viejo Amor - José Afonso Barbosa
1
Tú estabas muy linda anteayer, en la foto entre las frutas al
aire libre.
¿Cómo llegar a aquel lugar? ¿Se va en carro, en ferrocarril o en avión?
¿Qué frutas son aquellas? ¿Son fresas?
Me gustaría mucho irme allá contigo. ¿Por qué no me llamaste?
Tú eres la mujer que yo amo de toda mi alma.
Mi corazón late cerca de la aflicción por un beso tuyo,
Un abrazo, un deslizar de mis manos por tus espaldas,
Tus pechos, tus partes más sencillas y verte enamorada de mí.
Tener una noche, una vida entera de amor contigo,
Deslumbrar mis ojos, mis sentidos,
Todos ellos mirando a tu cuerpo de diosa,
En un éxtasis sin fin. ¡Oh, no te olvides de mí!
Mi vida pertenece a ti.
Ocupas todo el espacio de mi alma.
Eres dueña de mí. Hágame tu esclavo.
Haz conmigo lo que quieras
Solo quiero tu amor como retribución.
Haz de mí tu piso. Tus pies son tan dulces cómo tus labios.
Todos tienen tu sabor, tu dulzura.
Todos recuerdan el aroma de la manzana,
Cuando su cosecha es hecha en una tarde
En la encuesta de la sierra la puesta del Sol ya con su luz encendida.
1
Você estava muito linda na foto de anteontem, entre as frutas, a céu aberto.
Como chegar àquele lugar, vai-se de carro, de trem ou de avião?
Que frutas são aquelas? São morangos?
Gostaria muito de ir lá contigo. Porque não me chamou?
Você é a mulher que amo de toda a minha alma.
O meu coração bate célere por um beijo seu,
Um abraço, um deslizar de minhas mãos pelas suas costas,
Seus seios, suas partes mais sensíveis e vê-la apaixonada por mim.
Ter uma noite, uma vida inteira de amor contigo,
Deslumbrar os meus olhos, os meus sentidos,
Todos eles a olhar para o teu corpo de deusa,
Num êxtase sem fim. Oh! Não se esqueça de mim!
A minha vida lhe pertence.
Você ocupa todo o espaço de minha alma.
Você é dona de mim. Faça-me seu escravo.
Faz de mim o que quiser.
Só quero o seu amor em troca.
Faz-me seu chão.
Os seus pés são tão doces como os seus lábios.
Todos eles têm o seu gosto, a sua doçura.
Todos eles recordam o cheiro da maçã,
Quando sua colheita é feita
Na encosta da serra com a luz do sol poente já acesa.
2
Oigo tus pasos por la calle a la noche,
Con tus ojos llenos de lágrimas por la luna,
Que lloran por los poetas que cantan en vano,
Queriendo tocarla y limpiar a su rostro cubierto de ceniza.
Pero la luna, sin quererlo, se oculta más y más,
Para no quebrantarlos tanto.
Desgraciada luna que llora por las quemadas y las cenizas
De los campos de Brasil, y que calla los pechos de los pueblos
Y de los poetas brasileños que se ven sin tinta
Ni papel para escribir los poemas de denuncia,
Que son la herramienta de los defensores del medio ambiente,
Y que a menudo pierden la vida
En el fuego encendido por el gobierno, o sus peleles,
O incluso por una bala disparada por
Uno de los criminales que asesoran al ministro del medio ambiente.
Y aún dice al que va a morir: Salles no Sale
.
2
Ouço os seus passos na rua à noite,
Com os olhos cheios de lágrimas pela lua,
Que chora pelos poetas que cantam em vão,
Querendo tocá-la e limpar o seu rosto coberto de cinza.
Mas a lua, sem querer, se esconde cada vez mais,
Para não sensibilizar lhes tanto.
Miserável lua que chora pelas queimadas e pelas cinzas
Dos campos do Brasil,
Que silenciam o peito do povo
E dos poetas brasileiros que se veem sem tinta
Nem papel para escrever os poemas-denúncias,
Que é o instrumento dos defensores do meio-ambiente,
E muitas vezes perdem a vida
Na fogueira acesa pelo governo, ou por seus capachos,
Ou mesmo por uma bala disparada por
Um dos criminosos que assessoram o ministro do meio-ambiente.
E ainda diz àquele que vai morrer: Salles não sai
.
3
En mi sueño una gata camina sobre mi techo
Y habla conmigo y la voz que oigo es tuya.
Después mi corazón late muy rápido,
En desesperación y mi sueño se va de mí.
Me quedo solo en la mañana de lluvia.
Entonces, me recuerdo que el Paraíso está en ti.
Solo yo sé cuánto me encanta tus ojos, llenos de poesía.
Por la mañana ellos me despiertan,
Por la noche me arrullan en el sueño.
3
No meu sonho, uma gata anda no meu telhado.
E fala comigo e a voz que ouço é sua.
Depois o meu coração bate muito depressa,
Em desespero e o meu sonho se vai de mim.
Sou deixado sozinho na manhã chuvosa.
Então me recordo de que o Paraíso está em você.
Só eu sei o quanto admiro seus olhos, cheios de poesia.
De manhã eles me acordam,
À noite, me embalam no sonho.
4
Su caminar sereno,
Lleno de poesía
Mueve mis sentidos
Y me veo en los aires.
Cuando regreso
A la tierra
Me siento tan solo
Que la añoranza rasca mi pecho
Y la sangre cubre mi alma de dolor.
Sin embargo, siento tus manos a cerrar
Mis ojos
Tras un beso de adiós.
4
Seu caminhar sereno,
Cheio de poesia
Move os meus sentidos
E vejo-me no ar.
Quando regresso
À terra
Sinto-me tão só
Que a saudade rasga o meu peito
E o sangue cobre a minha alma de dor.
Entretanto,
Sinto suas mãos a fechar
Os meus olhos,
Depois de um beijo de despedida.
5
Por la ventana de mi corazón,
Que late fuertemente,
Veo tu rostro a sonreírme
Y el viento sopla con fuerza
Y lleva tu falda,
Dejando a tu cuerpo desnudo.
Después,
Como un colegial, miro al cuerpo
De una diosa desplegada del cielo.
La emoción me petrifica.
Ya no sé quién soy.
Venga a mí tu pecho
Y apacigua mi alma.
5
Pela da janela do meu coração,
Que bate fortemente,
Vejo o teu rosto a sorrir para mim
E o vento sopra forte
E leva a sua saia,
Deixando seu corpo nu.
Depois,
Como um colegial,
Olho para o corpo
De uma deusa descida do céu.
A emoção petrifica-me.
Já não sei quem sou.
Vem até mim o seu peito
E acalma a minha alma!
6
Hoy mi cielo está triste.
Porque ocultaste
De mí tu rostro
Y negaste a sonreír para mí.
Yo que esperaba tu abrazo,
Lleno de ternura,
Vi caer sobre mi techo el dolor
Y mis ojos a llorar,
Sin ninguna mano
Para limpiar mi rostro.
Me volví loco.
Mi sueño era oírte decir
Que me amabas, me entregabas tu vida
Y vivirías solamente para mí.
¡Cuánto engaño Dios mío!
¡Miserable soy!
¡Nadie me quiere!
Soy la plaga que destruye la hierba
Y el beso renegado
Que quiebra el sueño
Y derrumba la esperanza.
6
Hoje o céu está triste.
Porque você escondeu
O seu rosto de mim.
E recusou-se a sorrir.
Eu que estava à espera de seu abraço,
Cheio de ternura,
Vi a dor cair no meu telhado
E os meus olhos a chorar.
Sem uma mão para limpar o meu rosto,
Enlouqueci-me.
O meu sonho era ouvi-la dizer
Que me amava, me entregava sua vida
E viveria apenas para mim.
Quanto engano, meu Deus!
Miserável que sou!
Ninguém me ama!
Sou a praga que destrói a relva
E o beijo renegado
Que quebra o sonho
E derruba a esperança.
7
Mi alma llora por ti
En esta mañana de color
De ceniza.
Mis oídos prueban de la sangre
Tras el estruendo
En el fondo de mi corazón.
Estoy deambulando en mi habitación
Y no veo nada bien,
Todo me parece oscuro.
Tanteando aquí y allí
Voy a la ventana
Y llamo por tu nombre,
Pero tú no me escuchas.
Tú vas tan lejos
Y no miras atrás.
Entonces, no puedes
Percibir mi sufrimiento.
La furia de mi dolor es tan grande
Que sus garras negras
Rascan mi rostro
Y me rompen los dientes,
Dejándome en medio de la sangre
Que brota de mis venas,
Dejando mi alma a morir,
Desangrada y sola.
Mi última palabra
Casi sin sonido es tu nombre
Y después, ¡adiós!
7
A minha alma chora por ti
Nesta