Glossário Jurídico: Português - Inglês - Francês
5/5
()
Sobre este e-book
Relacionado a Glossário Jurídico
Ebooks relacionados
Modelo Jurídico das Empresas Familiares:: A Gestão Societária e Corporativa pelo Direito Comparado Espanhol e Brasileiro Nota: 0 de 5 estrelas0 notasConversão dos Negócios Jurídicos Nulos: Passos para a Desmistificação Nota: 0 de 5 estrelas0 notasPrecedentes Judiciais: Técnicas de Dinâmica, Teoria e Prática Nota: 4 de 5 estrelas4/5Contrato paraconjugal: A Modulação da Conjugalidade por Contrato - Teoria e Prática Nota: 0 de 5 estrelas0 notasSimplifica Direito: O Direito sem as partes chatas Nota: 0 de 5 estrelas0 notasExecução Negociada: possibilidades e limites das convenções processuais na tutela executiva cível Nota: 0 de 5 estrelas0 notasAdministração legal: os benefícios da administração profissional nos escritórios jurídicos Nota: 0 de 5 estrelas0 notasPlanejamento Tributário Agressivo: uma abordagem teórica baseada no Single Tax Principle Nota: 0 de 5 estrelas0 notasO acordo extrajudicial na justiça do trabalho: Natureza jurídica e seus efeitos Nota: 0 de 5 estrelas0 notasRecursos Trabalhistas: de acordo com o novo CPC e a Reforma Trabalhista Nota: 0 de 5 estrelas0 notasEstudos de Direito Processual: Homenagem ao Professor Marcellus Polastri Lima Nota: 0 de 5 estrelas0 notasLegal Writing: Manual prático para a redação jurídica em inglês Nota: 0 de 5 estrelas0 notasUnião estável Nota: 0 de 5 estrelas0 notasCOMUNICAÇÃO JURÍDICA: Linguagem, Argumentação e Gênero Discursivo Nota: 5 de 5 estrelas5/5Direito Empresarial aplicado vol. 3 Nota: 0 de 5 estrelas0 notasManual de direito administrativo: Concursos públicos e Exame da OAB Nota: 0 de 5 estrelas0 notasQuadro comparativo do Código de Processo Civil Nota: 0 de 5 estrelas0 notasResponsabilidade civil do prestador de serviços Nota: 0 de 5 estrelas0 notasDireito Administrativo Nota: 0 de 5 estrelas0 notasCódigo de Ética e Disciplina da OAB e Estatuto da Advocacia: Anotados e Comparados Nota: 0 de 5 estrelas0 notasComo passar na OAB 1ª Fase: direito processual civil: 175 questões comentadas Nota: 4 de 5 estrelas4/5Teoria Geral Do Processo Nota: 0 de 5 estrelas0 notasInventários E Partilhas, Arrolamentos E Testamentos Nota: 0 de 5 estrelas0 notasNovas fronteiras da responsabilidade civil: Direito comparado Nota: 0 de 5 estrelas0 notasAs audiências no processo civil brasileiro: uma análise sobre a obrigatoriedade da audiência de conciliação Nota: 0 de 5 estrelas0 notas
Direito para você
COMUNICAÇÃO JURÍDICA: Linguagem, Argumentação e Gênero Discursivo Nota: 5 de 5 estrelas5/5Falsificação de Documentos em Processos Eletrônicos Nota: 5 de 5 estrelas5/5Introdução ao Estudo do Direito Nota: 4 de 5 estrelas4/5Manual de Prática Jurídica Civil: para graduação e exame da OAB Nota: 0 de 5 estrelas0 notasDireito constitucional Nota: 5 de 5 estrelas5/5Contratos de prestação de serviços e mitigação de riscos Nota: 5 de 5 estrelas5/5Bizu Do Direito Administrativo Nota: 0 de 5 estrelas0 notasDireito Tributário Objetivo e Descomplicado Nota: 0 de 5 estrelas0 notasCurso Básico De Sociologia Nota: 0 de 5 estrelas0 notasOAB Segunda Fase: Prática Penal Nota: 0 de 5 estrelas0 notasManual dos contratos empresariais Nota: 5 de 5 estrelas5/5Como passar em concursos CESPE: informática: 195 questões comentadas de informática Nota: 3 de 5 estrelas3/5Dicionário de Hermenêutica Nota: 4 de 5 estrelas4/5Como passar OAB 2ª fase: Prática civil Nota: 5 de 5 estrelas5/5Registro de imóveis Nota: 0 de 5 estrelas0 notasDireito Previdenciário em Resumo, 2 Ed. Nota: 5 de 5 estrelas5/5Lawfare: uma introdução Nota: 5 de 5 estrelas5/5Caminho Da Aprovação Técnico Do Inss Em 90 Dias Nota: 0 de 5 estrelas0 notasInvestigação Criminal: Ensaios sobre a arte de investigar crimes Nota: 5 de 5 estrelas5/5Português Para Concurso Nota: 0 de 5 estrelas0 notasManual de direito administrativo: Concursos públicos e Exame da OAB Nota: 0 de 5 estrelas0 notasPsicanálise e Mitologia Grega: Ensaios Nota: 5 de 5 estrelas5/5Como passar em concursos CESPE: direito constitucional: 339 questões de direito constitucional Nota: 0 de 5 estrelas0 notasEstatuto da criança e do adolescente Nota: 5 de 5 estrelas5/5Manual de Direito Previdenciário de acordo com a Reforma da Previdência Nota: 0 de 5 estrelas0 notasInventários E Partilhas, Arrolamentos E Testamentos Nota: 0 de 5 estrelas0 notasComo passar em concursos CESPE: redação: 17 questões de redação Nota: 5 de 5 estrelas5/5Teoria Geral Do Processo Nota: 0 de 5 estrelas0 notas
Avaliações de Glossário Jurídico
1 avaliação0 avaliação
Pré-visualização do livro
Glossário Jurídico - Philippe Boutaud-Sanz
www.eviseu.com
AGRADECIMENTOS / THANKS /REMERCIEMENTS
Agradeço aos meus sócios, bem como às Dras. Marie-Lorraine Metz Valverde e Mariane Konder Comparato, pelo incentivo com relação a esta obra, e pela sempre presente amizade;
agradeço à equipe de Chenut Oliveira Santiago, notadamente a de Consultoria Empresarial, pelo empenho e comprometimento com este projeto;
e agradeço à minha família, sobretudo à minha esposa Jasmim, pela paciência e compreensão, aos meus pais e avós.
Dedico esta obra à minha avó materna, Marie-France de Geouffre de La Pradelle (in memoriam).
I thank my Partners as well as Mrs. Marie-Lorraine Metz Valverde and Mrs. Mariane Konder Comparato for their encouragement regarding this opus and for their always present friendship.
I also thank Chenut Oliveira Santiago’s team – especially the Corporate team – for their endeavour and commitment with this Project.
I thank my family, especially my wife Jasmim – for her patience and understanding – and my parents and grandparents.
I dedicate this opus to my grandmother Marie-France de Geouffre de La Pradelle (in memoriam).
Je remercie mes associés, ainsi que Me Marie-Lorraine Metz Valverde et Me Mariane Konder Comparato, de leur encouragement concernant le présent ouvrage, et de leur amitié toujours présente ;
je remercie également l’équipe de Chenut Oliveira Santiago, notamment celle de Conseil aux entreprises, pour son dévouement et engagement dans ce projet ;
je remercie ma famille, surtout mon épouse Jasmim, pour sa patience et sa compréhension, mes parents et grands-parents.
Je dédie cet ouvrage à ma grand-mère maternelle, Marie-France de Geouffre de La Pradelle (in memoriam).
Sumário
AGRADECIMENTOS / THANKS /REMERCIEMENTS
PREFÁCIO - (Português)
PREFACE - (English)
PRÉFACE - (Français)
APRESENTAÇÃO DE CHENUT OLIVEIRA SANTIAGO - (Português)
PRESENTATION OF CHENUT OLIVEIRA SANTIAGO - (English)
PRÉSENTATION DE CHENUT OLIVEIRA SANTIAGO - (Français)
SOBRE PHILIPPE BOUTAUD-SANZ - (Português)
ABOUT PHILIPPE BOUTAUD-SANZ - (English)
À PROPOS DE PHILIPPE BOUTAUD-SANZ - (Français)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
X
Z
Sobre a Viseu
PREFÁCIO
O presente glossário é fruto de um sonho e de muita resiliência durante mais de uma década de trabalho.
Decorreu de uma ideia de três amigos, que decidiram criar um dicionário jurídico francês-português, e que trabalharam com entusiasmo para a realização desse projeto. Por motivos diversos, tanto profissionais como pessoais, esses três amigos não puderam avançar no projeto em questão, mas o o Dr. Philippe Boutaud-Sanz, autor desta obra, com o consentimento das suas amigas, nunca abandonou a ideia.
Com o passar do tempo, Dr. Philippe constatou não só que os juristas modernos dispõem de cada vez menos tempo, e precisam de ferramentas rápidas para auxiliá-los na tradução de textos curtos e na redação de e-mails, mas também que a língua inglesa, em diversos casos, tem sido utilizada em conjunto com a língua francesa em assuntos envolvendo partes francófonas e partes não francófonas que também utilizam-se do inglês.
Surgiu daí a ideia de implementar um projeto totalmente diferente daquela ideia original, na forma de um glossário jurídico - mais objetivo do que um dicionário tradicional - em português-inglês-francês, destinado a juristas que dominam os três idiomas, mas que desejam um único instrumento que permita-lhes traduzir termos mais específicos com rapidez e precisão.
PREFACE
This glossary is the result of a dream and of a lot of resilience during more than a decade of work.
It came from an idea of three friends who decided to create a French-Portuguese legal dictionary and worked with enthusiasm to realise this project. For several reasons, both professional and personal, these three friends could not go on with their project but Mr. Philippe Boutaud-Sanz (author of this opus) – with his friends’ consent – never abandoned the idea.
Over time, Mr. Boutaud-Sanz noted not only that modern jurists dispose of less and less time and need quick tools to assist them in the translation of short texts and in writing e-mails but also that - in many cases - the English language has been used in conjunction with the French language in subjects involving French-speaking parties and non-French speaking parties that also use English.
From this came the idea of implementing a project that is totally different from that original idea – in the form of a legal glossary more objective than a traditional dictionary – in Portuguese-English-French, intended to law practitioners who master the three languages but wish a single instrument to enable them to translate more specific terms quickly and accurately.
PRÉFACE
Le présent glossaire découle d’un rêve et de beaucoup de résilience pendant plus d’une décennie de travail.
Il ressort d’une idée de trois amis, qui ont décidé de créer un dictionnaire juridique français-portugais et qui ont travaillé avec enthousiasme pour la réalisation de ce projet. Pour diverses raisons, tant professionnelles que personnelles, ces trois amis n’ont pas pu avancer dans le projet en question. Cependant, Maître Philippe Boutaud-Sanz, coordinateur du présent ouvrage, avec le consentement de ses amies, n’a jamais abandonné l’idée.
Au fil du temps, Maître Boutaud-Sanz a constaté non seulement que les avocats modernes disposent de moins en moins de temps et ont besoin d’outils rapides pour les aider à traduire des textes courts et à écrire des courriers électroniques, mais également que, dans plusieurs cas, la langue anglaise est utilisée conjointement avec la langue française dans les affaires impliquant des parties francophones et des parties non-francophones qui utilisent également l’anglais.
Ainsi est venue l’idée de mettre en œuvre un projet totalement différent de l’idée originale, sous la forme d’un glossaire juridique – plus objectif qu’un dictionnaire traditionnel – en portugais-anglais-français, destiné aux juristes maîtrisant les trois langues, mais souhaitant disposer d’un instrument unique leur permettant de traduire des termes plus spécifiques avec rapidité et précision.
APRESENTAÇÃO DE CHENUT OLIVEIRA SANTIAGO
Chenut Oliveira Santiago Advogados é um escritório apto a atuar em operações tanto na Europa