Álbum De Músicas Italianas
()
Sobre este e-book
Leia mais títulos de Claudionor Aparecido Ritondale
Coleção Para Enem E Vestibulares - Como Fazer Uma Boa Redação Para Enem E Vestibulares Nota: 0 de 5 estrelas0 notasCrase Sem Crise Nota: 0 de 5 estrelas0 notasA Divina Comédia, De Dante Alighieri Nota: 0 de 5 estrelas0 notasGramática Da Língua Portuguesa Nota: 0 de 5 estrelas0 notasRedação Para O Enem E Vestibulares, Mas Não Só Nota: 0 de 5 estrelas0 notasGramática Histórica Da Língua Portuguesa Nota: 0 de 5 estrelas0 notasA Itália E O Vaticano Nota: 0 de 5 estrelas0 notasDa Necessidade Da Leitura Nota: 0 de 5 estrelas0 notasInterpretação De Textos Nota: 0 de 5 estrelas0 notasDe Lisboa A Barcelona Nota: 0 de 5 estrelas0 notasReforma Ortográfica Do Português Nota: 0 de 5 estrelas0 notasSantiago Do Chile E Arredores Nota: 0 de 5 estrelas0 notasPortuguês: Sintaxe Avançada Nota: 0 de 5 estrelas0 notasAcentuação Gráfica Nota: 0 de 5 estrelas0 notasFugas Em Cadências Infinitas Nota: 0 de 5 estrelas0 notasTrabalho Avulso Nota: 0 de 5 estrelas0 notasExercícios De Solidão Nota: 0 de 5 estrelas0 notasFernando Pessoa Por Alberto Caeiro Nota: 0 de 5 estrelas0 notasJardins De Histórias Nota: 0 de 5 estrelas0 notasXadrez De Humanas Palavras Nota: 0 de 5 estrelas0 notasJardins Em Poesia E Outras Vivências Nota: 0 de 5 estrelas0 notasCp-1.060 (páginas Em Pânico) Nota: 0 de 5 estrelas0 notasCrônicas Da Voz Do Chão Nota: 0 de 5 estrelas0 notasA Arte De Escrever Nota: 0 de 5 estrelas0 notasEste Jovem Sonho Chamado Adolescência Nota: 0 de 5 estrelas0 notasSociologia Para O Vestibular E Para O Enem Nota: 0 de 5 estrelas0 notasA Linguagem Da Informática Nota: 0 de 5 estrelas0 notasPoesia Da Precariedade Nota: 0 de 5 estrelas0 notas
Relacionado a Álbum De Músicas Italianas
Ebooks relacionados
Quereres de Caetano Veloso: Da canção à canção Nota: 0 de 5 estrelas0 notasMúsica Ao Seu Alcance - Vol Ii Nota: 0 de 5 estrelas0 notasDicionário De Compositores, Regentes E Instrumentista Nota: 0 de 5 estrelas0 notasPiano Brasileiro Nota: 0 de 5 estrelas0 notasMúsica Ao Seu Alcance - Vol I Nota: 0 de 5 estrelas0 notasNacionalismos Musicais Brasileiros Nota: 0 de 5 estrelas0 notasSejamos todos musicais: As crônicas de Mário de Andrade na Revista do Brasil Nota: 0 de 5 estrelas0 notasDicionário De Escalas Nota: 0 de 5 estrelas0 notasA Partir Do Sinal Ao Gesto De Percussão: Um Guia Estético Nota: 0 de 5 estrelas0 notasHistoria do fado ao Piano, Portugal Nota: 0 de 5 estrelas0 notasPartituras Musicais Nota: 5 de 5 estrelas5/5Arranjos Contemporâneos Para Clássicos Caipiras Nota: 0 de 5 estrelas0 notasColeção De Músicas Clássicas Ii Nota: 0 de 5 estrelas0 notasComposição Instantânea Nota: 0 de 5 estrelas0 notasToque Junto Nota: 0 de 5 estrelas0 notasApontamentos Nota: 0 de 5 estrelas0 notasPartituras Nota: 0 de 5 estrelas0 notasHenry Purcell (seis Duetos Vocais) Nota: 0 de 5 estrelas0 notasMétodo De Estudo De Música Nota: 0 de 5 estrelas0 notasA Música Dos Beatles Nota: 0 de 5 estrelas0 notasPoesia e Música na Composição Coral Brasileira: Lacerda & Drummond Nota: 0 de 5 estrelas0 notasColeção De Músicas Clássicas Iv Nota: 0 de 5 estrelas0 notasPetrúcio Maia Nota: 0 de 5 estrelas0 notasRaindrops Keep Fallin' On My Head Nota: 0 de 5 estrelas0 notasUma Chave para a Música do Século XVIII Nota: 0 de 5 estrelas0 notasMusicaria Brasil Nota: 0 de 5 estrelas0 notasRitmos Árabes Partiturados Nota: 0 de 5 estrelas0 notasDivina Diva Nota: 0 de 5 estrelas0 notasXIV Interlúdios para piano solo: Sobre melodias da liturgia cristã Nota: 0 de 5 estrelas0 notas
Arte para você
9 Estudos Rítmicos Para Piano Nota: 5 de 5 estrelas5/5O outro nome de Aslam: a simbologia bíblica nas Crônicas de Nárnia Nota: 0 de 5 estrelas0 notasEnviesados Nota: 5 de 5 estrelas5/5Montagem De Terreiro De Candomblé Nota: 5 de 5 estrelas5/5Os Melhores Contos de Isaac Asimov Nota: 0 de 5 estrelas0 notasMediunidade Na Umbanda Nota: 3 de 5 estrelas3/5A história do cinema para quem tem pressa: Dos Irmãos Lumière ao Século 21 em 200 Páginas! Nota: 4 de 5 estrelas4/5Apostila De Harmonia E Improvisação - Nível 1 - Juninho Abrão Nota: 0 de 5 estrelas0 notasViolão Para Iniciantes Nota: 0 de 5 estrelas0 notasOrixás: Histórias dos nossos ancestrais Nota: 5 de 5 estrelas5/5Curso De Violão Completo Nota: 0 de 5 estrelas0 notasVAN GOGH e Suas Pinturas Famosas Nota: 5 de 5 estrelas5/5As Sete Deusas Gregas Nota: 0 de 5 estrelas0 notasLeitura E Estruturação Musical Nota: 5 de 5 estrelas5/5História Da Arte Em 200 Obras Nota: 5 de 5 estrelas5/5Numerologia Nota: 5 de 5 estrelas5/5Partituras Para Violino Nota: 0 de 5 estrelas0 notasHistória da Literatura Brasileira: Das Origens ao Romantismo Nota: 3 de 5 estrelas3/5História Da Música Nota: 5 de 5 estrelas5/5A CIDADE ANTIGA - Coulanges Nota: 0 de 5 estrelas0 notasO Dom da Mediunidade: Um sentido novo para a vida humana, um novo sentido para a humanidade Nota: 0 de 5 estrelas0 notasPequena história da arte Nota: 4 de 5 estrelas4/5O Código Da Vinci - Dan Brown Nota: 0 de 5 estrelas0 notasMagia Do Caos Nota: 5 de 5 estrelas5/5Um jogo chamado música: Escuta, experiência, criação, educação Nota: 4 de 5 estrelas4/5A obra de arte na era de sua reprodutibilidade técnica Nota: 5 de 5 estrelas5/5Educação Sonora E Musicalização Na Aprendizagem Infantil Nota: 0 de 5 estrelas0 notasMichael Jackson - O Que Realmente Deveriam Saber Nota: 0 de 5 estrelas0 notasDo Zero Aos Acordes, Escalas E Campos Harmônicos Nota: 0 de 5 estrelas0 notasTatuagem consciente: O significado por trás da arte que você usa na pele Nota: 5 de 5 estrelas5/5
Avaliações de Álbum De Músicas Italianas
0 avaliação0 avaliação
Pré-visualização do livro
Álbum De Músicas Italianas - Claudionor Aparecido Ritondale
A casa d’Irene
Autor da Letra: Franco Maresca
Autor da melodia: Mario Pagano
Intérprete mais famoso: Nico Fidenco (pseudônimo de Domenico Colarossi) I giorni grigi
sono le lunghe strade silenziose
di un paese deserto
e senza cielo.
A casa d’Irene si canta, si ride,
c’è gente che viene, c’è gente che va.
A casa d’Irene, bottiglie di vino,
a casa d’Irene stasera si va.
Giorni senza domani
e il desiderio di te.
Sono quei giorni
che sembrano fatti di pietra.
Niente altro che un muro
sormontato da cocci di bottiglia.
A casa d’Irene si canta, si ride,
c’è gente che viene, c’è gente che va.
A casa d’Irene, bottiglie di vino,
a casa d’Irene stasera si va.
E poi ci sei tu a casa d’Irene,
e, quando mi vedi, tu corri da me,
mi guardi negli occhi, mi prendi la mano,
ed in silenzio mi porti con te.
A casa d’Irene si canta, si ride,
c’è gente che viene, c’è gente che va.
13
A casa d’Irene, bottiglie di vino,
a casa d’Irene stasera si va.
Giorni senza domani
e il desiderio di te.
Nei giorni grigi, io so dove trovarti,
i giorni grigi mi portano da te
a casa d’Irene,
a casa d’Irene.
A casa d’Irene si canta, si ride,
c’è gente che viene, c’è gente che va.
A casa d’Irene bottiglie di vino,
a casa d’Irene stasera si va.
A casa d’Irene si canta, si ride,
c’è gente che viene, c’è gente che va.
A casa d’Irene bottiglie di vino,
a casa d’Irene stasera si va.
A casa d’Irene si canta, si ride,
c’è gente che viene, c’è gente che va.
A casa d’Irene bottiglie di vino,
a casa d’Irene stasera si va.
Tradução para o português:
Na casa de Irene
Os dias cinzentos
são as longas ruas silenciosas
de um país deserto
e sem céu.
Na casa de Irene, as pessoas cantam, riem,
tem gente que vem, tem gente que vai.
14
Na casa de Irene, garrafas de vinho,
à casa de Irene hoje à noite nós vamos.
Dias sem amanhã
e o desejo por você.
Esses são os dias
que parecem ser feitos de pedra.
Nada além de uma parede
coberta com cacos de garrafa.
Na casa de Irene, as pessoas cantam, riem,
tem gente que vem, tem gente que vai.
Na casa de Irene, garrafas de vinho,
à casa de Irene hoje à noite nós vamos.
E, então, você está na casa de Irene,
E, quando você me vê, você corre para mim,
você me olha nos olhos, você pega minha mão,
e, em silêncio, me leva com você.
Na casa de Irene, as pessoas cantam, riem,
tem gente que vem, tem gente que vai.
Na casa de Irene, garrafas de vinho,
à casa de Irene hoje à noite nós vamos.
Dias sem amanhã,
e o desejo por você.
Nos dias cinzentos, eu sei onde encontrar você,
os dias cinzentos me trazem para você
na casa de Irene,
na casa de Irene.
Na casa de Irene, as pessoas cantam, riem,
tem gente que vem, tem gente que vai.
15
Na casa de Irene, garrafas de vinho,
à casa de Irene hoje à noite nós vamos.
Na casa de Irene, as pessoas cantam, riem,
tem gente que vem, tem gente que vai.
Na casa de Irene, garrafas de vinho,
à casa de Irene hoje à noite nós vamos.
Na casa de Irene, as pessoas cantam, riem,
tem gente que vem, tem gente que vai.
Na casa de Irene, garrafas de vinho,
à casa de Irene hoje à noite nós vamos.
16
17
Al di là
Autor da letra: Mogol (pseudônimo de Giulio Rapetti).
Autor da melodia: Carlo Donida
Intérprete mais famoso: Emilio Pericoli.
La, la, la, la, la,
La, la, la, la,
La, la, la, la
Non credevo possibile
si potessero dire, queste parole:
Al di là del bene più prezioso, ci sei tu.
Al di là del sogno più ambizioso, ci sei tu.
Al di là delle cose più belle,
al di là delle stelle, ci sei tu,
al di là, ci sei tu, per me, per me,
soltanto per me.
Al di là del mare più profondo, ci sei tu.
Al di là dei limiti del mondo, ci sei tu.
Al di là della volta infinita, al di là della vita,
ci sei tu, al di là, ci sei tu per me.
La, la, la, la, la,
La, la, la, la,
La, la, la, là
Ci sei tu!
Ci sei tu!
E il bacio che ho dato è stato l'amore,
Ho salvato per tutta la vita,
allora ho saputo tutti voi:
18
era completamente mio.
La, la, la, la, la,
La, la, la, la,
La, la, la, la
Al di là!
Tradução para o português:
Para além
Lá, lá, lá, lá, lá,
Lá, lá, lá, lá,
Lá, lá, lá, lá.
Não achei possível
Que estas palavras pudessem ser ditas:
Para além do bem mais precioso, existe você.
Para além do sonho mais ambicioso, existe você.
Para além das coisas mais bonitas,
Para além das estrelas, há você,
Para além, existe você, para mim, para mim,
só para mim.
Para além do mar mais profundo, existe você.
Para além dos limites do mundo, existe você.
Para além do tempo infinito, para além da vida,
existe você, para além, existe você para mim.
Lá, lá, lá, lá, lá,
Lá, lá, lá, lá,
Lá, lá, lá, lá.
Existe você!
Existe você!
19
E o beijo que dei foi amor
Eu salvei toda a minha vida,
Então, eu conheci todos vocês:
era completamente meu.
Lá, lá, lá, lá, lá,
Lá, lá, lá, lá,
Lá, lá, lá, lá.
Para além!
20
21
22
Amarcord
Tema do filme de mesmo nome, dirigido por Federico Fellini (1970).
Autor da melodia: Nino Rota.
23
Amore Scusami
Autor da letra: Vito Pallavicini.
Autor da melodia: Gino Mescoli.
Intérprete mais famoso: Nico Fidenco.
Amore scusami
Se sto piangendo amore scusami
Ma ho capito che lasciandoti
Io soffrirò
Amore baciami
Arrivederci amore baciami
E se mi lascerai ricordati
Che amo te
Ti ricordi quella sera
Che per gioco ti baciai
Sembrava quasi un'avventura
Un'avventura in riva al mar
Dolcemente ti baciavo
E non potevo immaginar
Che stavo invece a poco a poco
Innamorandomi di te
Amore baciami
Arrivederci amore baciami
E, se mi lascerai, ricordati
Che amo te, che amo te.
24
Tradução para o português:
Amor, perdoa-me
Amor, perdoa-me,
se estou chorando amor, perdoa-me,
mas entendi que, te deixando,
eu sofrerei.
Amor, beija-me,
até logo amor, beija-me,
e se me deixarás, lembra
que te amo.
Lembras daquela noite
em que por brincadeira te beijei?
Parecia quase uma aventura,
uma aventura à beira-mar.
Docemente eu te beijava,
não podia imaginar
que estava, ao contrário, pouco a pouco,
apaixonando-me por ti.
Amor, beija-me!
Amor, beija-me,
até logo amor, beija-me,
e se me deixarás, lembra
que te amo, que te amo, que te amo.
25
26
Anonimo veneziano (cuore, cosa fai)
Autor da letra: Fred Bongusto (pseudônimo de Alfredo Antonio Carlo Buongusto).
Autor da melodia: Stelvio Cipriani.
Intérprete mais famoso: Fred Bongusto.
Tema do filme de mesmo nome, dirigido por Enrico Maria Salerno (1970).
Cuore, cosa fai
che tutto solo te ne stai?
Il sole è alto e splende già
sulla città.
Al buio tu non guarirai,
non stare lì, dai retta a me.
Di là dai vetri forse c'è
una per te, per te.
Almeno guarda giù
e tra la gente che vedrai
c'è sempre una, una che
è come te.
Un viso anonimo che sa
l'ingratitudine cos'è,
e una parola troverà
anche per te, per te.
E allora te ne vai,
non hai perduto niente ancora.
A un'altra vita, un altro amore
non dare mai.
Il sole alto splende già
sul viso anonimo di chi
potrà rubarti un altro sì,
un altro sì.
Il mondo è lì.
27
È lì.
La ra la ra la ra
La ra la ra la ra
Tradução para o português:
Anônimo Veneziano (Coração, o que estás fazendo)
Coração, o que estás fazendo
que estás aí totalmente sozinho(a)?
O sol está alto e resplandece já
sobre a cidade.
No escuro, tu não melhorarás,
não fiques aí, escuta-me.
Além dos vidros, talvez haja
uma para ti, para ti.
Pelo menos, olha para baixo
e, entre as pessoas que verás,
há sempre uma, uma que
é como ti.
Um rosto anônimo que sabe
a ingratidão o que é,
e uma palavra encontrará
também para ti, para ti.
E, então, vais embora,
não perdeste nada ainda.
A uma outra vida, um outro amor
não dês nunca.
O sol alto resplandece já
no rosto anônimo de quem
28
poderá roubar-te um outro sim,
um outro sim.
O mundo está aí.
Está aí.
Lará, lará, lará,
Lará, lará, lará…
29
Arrivederci, Roma
Autor da letra (original com várias expressões em dialeto romano): Renato Rascel (pseudônimo de Renato Ranucci Massa), Autores da melodia: Pietro Garinei e Sandro Giovannini.
Intérprete mais famoso: Renato Rascel.
T'invidio turista che arrivi,
T'imbevi de fori e de scavi,
Poi tutto d'un colpo te trovi
Fontana de Trevi ch'e tutta pe' te!
Ce sta 'na leggenda romana
Legata a 'sta vecchia fontana
Per cui se ce butti un soldino
Costringi er destino a fatte tornà.
E mentre er soldo bacia er fontanone
La tua canzone in fondo